Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Macédonien
SonSuite
Est-ce que la bague est chère ?
С-ап л- е --ст-н-т?
Скап ли е прстенот?
С-а- л- е п-с-е-о-?
-------------------
Скап ли е прстенот? 0 S-a- l- y- prs--e--t?Skap li ye prstyenot?S-a- l- y- p-s-y-n-t----------------------Skap li ye prstyenot?
Не,-то---и-и---м--сто-е--а.
Не, тој чини само сто евра.
Н-, т-ј ч-н- с-м- с-о е-р-.
---------------------------
Не, тој чини само сто евра. 0 Ny-,-to- c---i--amo-sto y-v-a.Nye, toј chini samo sto yevra.N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a-------------------------------Nye, toј chini samo sto yevra.
Но ја- има----мо-п-де---.
Но јас имам само педесет.
Н- ј-с и-а- с-м- п-д-с-т-
-------------------------
Но јас имам само педесет. 0 N--ј-s --a----m- ---dye---t.No јas imam samo pyedyesyet.N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-.----------------------------No јas imam samo pyedyesyet.
Гото--- гот--а-л- -и-в--е?
Готов / готова ли си веќе?
Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ќ-?
--------------------------
Готов / готова ли си веќе? 0 G-o--v - g-ot----li-si -ye--y-?Guotov / guotova li si vyekjye?G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e--------------------------------Guotov / guotova li si vyekjye?
С------и-уш-- ----?
Сакаш ли уште супа?
С-к-ш л- у-т- с-п-?
-------------------
Сакаш ли уште супа? 0 S--a---l- ----t------pa?Sakash li ooshtye soopa?S-k-s- l- o-s-t-e s-o-a-------------------------Sakash li ooshtye soopa?
Ж-вее---и в-ќ----л-- овде?
Живееш ли веќе долго овде?
Ж-в-е- л- в-ќ- д-л-о о-д-?
--------------------------
Живееш ли веќе долго овде? 0 ʐi-----sh l- v---jy- -o-guo -v---?ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?ʐ-v-e-e-h l- v-e-j-e d-l-u- o-d-e-----------------------------------ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
Но п--нав-- ве-е -н--у л---.
Но познавам веќе многу луѓе.
Н- п-з-а-а- в-ќ- м-о-у л-ѓ-.
----------------------------
Но познавам веќе многу луѓе. 0 No-po-n-vam ---k-y---nogu-o-l-o---.No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.N- p-z-a-a- v-e-j-e m-o-u-o l-o-y-.-----------------------------------No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
Не------ за ви---до-.
Не, дури за викендот.
Н-, д-р- з- в-к-н-о-.
---------------------
Не, дури за викендот. 0 Ny-, -oo-i-za--ikyend-t.Nye, doori za vikyendot.N-e- d-o-i z- v-k-e-d-t-------------------------Nye, doori za vikyendot.
Но -- в-а-а- -еќ- -о н----а.
Но се враќам веќе во недела.
Н- с- в-а-а- в-ќ- в- н-д-л-.
----------------------------
Но се враќам веќе во недела. 0 N--sy- ------m-vy--jye vo n-e-ye-a.No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.N- s-e v-a-j-m v-e-j-e v- n-e-y-l-.-----------------------------------No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
Да---т-о---а-ќерка-е-ве-- --зр--н-?
Дали твојата ќерка е веќе возрасна?
Д-л- т-о-а-а ќ-р-а е в-ќ- в-з-а-н-?
-----------------------------------
Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0 Da-- --o-a-- kj---k-----v--kjye vo----na?Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?D-l- t-o-a-a k-y-r-a y- v-e-j-e v-z-a-n-?-----------------------------------------Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
Н----- -е-е--м- д-чк-.
Но таа веќе има дечко.
Н- т-а в-ќ- и-а д-ч-о-
----------------------
Но таа веќе има дечко. 0 N-----------y----- dyec--o.No taa vyekjye ima dyechko.N- t-a v-e-j-e i-a d-e-h-o----------------------------No taa vyekjye ima dyechko.
Il existe des millions de livres dans le monde.
On ne sait pas combien de livres ont été écrits jusqu'à présent.
Dans ces livres, une grande quantité de savoirs est stockée.
Si on pouvait tous les lire, on en saurait beaucoup sur la vie.
Car les livres nous montrent comment notre monde change.
Chaque époque a ses propres livres.
En les lisant, on peut comprendre ce qui est important pour les hommes.
Malheureusement, personne ne peut lire tous les livres.
Mais la technique moderne peut aider à étudier les livres.
La numérisation peut permettre de stocker les livres comme des données.
Ensuite, leur contenu peut être analysé.
Ainsi, les linguistes peuvent voir comment la langue évolue.
Mais ce qui est encore plus intéressant, c'est de comptabiliser la fréquence des mots.
Cela permet de déduire l'importance de certaines choses.
Les scientifiques ont étudié plus de 5 millions de livres.
Il s'agissait de livres des cinq derniers siècles.
En tout, environ 500 milliards de mots ont été analysés.
La fréquence des mots montre comment les hommes vivaient autrefois et aujourd'hui.
Les idées et les tendances se reflètent dans la langue.
Le mot
hommes,
par exemple, a perdu de son importance.
Il est moins employé aujourd'hui qu'autrefois.
Tandis que la fréquence du mot
femmes
a nettement augmenté.
On peut aussi voir à l'aide des mots ce que nous aimons bien manger.
Dans les années cinquante, le mot
crème glacée
était très important.
Ensuite, les mots
pizza
et
pasta
furent à la mode.
Depuis quelques années, c'est le terme
sushi
qui domine.
Voici une bonne nouvelle pour les amis des langues…
Notre langue gagne chaque année des mots nouveaux !