Мож-т- ли д---- -омог-ете?
Можете ли да ми помогнете?
М-ж-т- л- д- м- п-м-г-е-е-
--------------------------
Можете ли да ми помогнете? 0 Mo-ye-y- -- d--m---o--guny-ty-?Moʐyetye li da mi pomogunyetye?M-ʐ-e-y- l- d- m- p-m-g-n-e-y-?-------------------------------Moʐyetye li da mi pomogunyetye?
Ка--------вд--до-а- ---тор--?
Каде има овде добар ресторан?
К-д- и-а о-д- д-б-р р-с-о-а-?
-----------------------------
Каде има овде добар ресторан? 0 Ka--e-im--ovdye---ba--ryes---a-?Kadye ima ovdye dobar ryestoran?K-d-e i-a o-d-e d-b-r r-e-t-r-n---------------------------------Kadye ima ovdye dobar ryestoran?
По-оа --ете-еде- д------в- -апре-.
Потоа одете еден дел право напред.
П-т-а о-е-е е-е- д-л п-а-о н-п-е-.
----------------------------------
Потоа одете еден дел право напред. 0 Potoa ---et-------en-d--- ---v- napryed.Potoa odyetye yedyen dyel pravo napryed.P-t-a o-y-t-e y-d-e- d-e- p-a-o n-p-y-d-----------------------------------------Potoa odyetye yedyen dyel pravo napryed.
По-о- --ете ст- -етр---- ---но.
Потоа одете сто метри на десно.
П-т-а о-е-е с-о м-т-и н- д-с-о-
-------------------------------
Потоа одете сто метри на десно. 0 P--o- o-y--ye-s-o-myetr---a --e-no.Potoa odyetye sto myetri na dyesno.P-t-a o-y-t-e s-o m-e-r- n- d-e-n-.-----------------------------------Potoa odyetye sto myetri na dyesno.
М-же-- --то ---- д--зе-е---и --т--у-.
Можете исто така да земете и автобус.
М-ж-т- и-т- т-к- д- з-м-т- и а-т-б-с-
-------------------------------------
Можете исто така да земете и автобус. 0 M--y---- is-- ta-a ---zy-my---e-- -vt---os.Moʐyetye isto taka da zyemyetye i avtoboos.M-ʐ-e-y- i-t- t-k- d- z-e-y-t-e i a-t-b-o-.-------------------------------------------Moʐyetye isto taka da zyemyetye i avtoboos.
М-ж-т--ист- т-ка--- --ме---и-т-ам-ај.
Можете исто така да земете и трамвај.
М-ж-т- и-т- т-к- д- з-м-т- и т-а-в-ј-
-------------------------------------
Можете исто така да земете и трамвај. 0 Mo--et----sto-tak--da-z-emy-t-e i t---va-.Moʐyetye isto taka da zyemyetye i tramvaј.M-ʐ-e-y- i-t- t-k- d- z-e-y-t-e i t-a-v-ј-------------------------------------------Moʐyetye isto taka da zyemyetye i tramvaј.
Мо-е----сто -а-а да в--ите и--о---- м--е.
Можете исто така да возите и позади мене.
М-ж-т- и-т- т-к- д- в-з-т- и п-з-д- м-н-.
-----------------------------------------
Можете исто така да возите и позади мене. 0 M-ʐ--ty--i----t--- ---vo-i--e --po---- --en-e.Moʐyetye isto taka da vozitye i pozadi myenye.M-ʐ-e-y- i-t- t-k- d- v-z-t-e i p-z-d- m-e-y-.----------------------------------------------Moʐyetye isto taka da vozitye i pozadi myenye.
К----д---т-г--м-д- ф-д-ал-к-от--т-д-о-?
Како да стигнам до фудбалскиот стадион?
К-к- д- с-и-н-м д- ф-д-а-с-и-т с-а-и-н-
---------------------------------------
Како да стигнам до фудбалскиот стадион? 0 K-----a -t-g--a- do fo-d--ls--ot --a--o-?Kako da stigunam do foodbalskiot stadion?K-k- d- s-i-u-a- d- f-o-b-l-k-o- s-a-i-n------------------------------------------Kako da stigunam do foodbalskiot stadion?
П-т-а------те -а-прв-т--у--ца -ес-о.
Потоа свртете на првата улица десно.
П-т-а с-р-е-е н- п-в-т- у-и-а д-с-о-
------------------------------------
Потоа свртете на првата улица десно. 0 P--oa--v---e--- na--r--t--ool-tza dy----.Potoa svrtyetye na prvata oolitza dyesno.P-t-a s-r-y-t-e n- p-v-t- o-l-t-a d-e-n-.-----------------------------------------Potoa svrtyetye na prvata oolitza dyesno.
Из----т-- к--о да-ст--на- до --р--р-мо-?
Извинете, како да стигнам до аеродромот?
И-в-н-т-, к-к- д- с-и-н-м д- а-р-д-о-о-?
----------------------------------------
Извинете, како да стигнам до аеродромот? 0 I-vin-e---- -ak---- --ig--a- -o ay---d-omo-?Izvinyetye, kako da stigunam do ayerodromot?I-v-n-e-y-, k-k- d- s-i-u-a- d- a-e-o-r-m-t---------------------------------------------Izvinyetye, kako da stigunam do ayerodromot?
Н-јд---о е--а зем-те--етро.
Најдобро е да земете метро.
Н-ј-о-р- е д- з-м-т- м-т-о-
---------------------------
Најдобро е да земете метро. 0 Na--o-----e--a --emy-tye -ye-ro.Naјdobro ye da zyemyetye myetro.N-ј-o-r- y- d- z-e-y-t-e m-e-r-.--------------------------------Naјdobro ye da zyemyetye myetro.
Lorsqu'on veut communiquer, on utilise notre langue.
Les animaux aussi ont leur propre langue.
Et ils l'utilisent exactement comme nous les humains.
C'est-à-dire qu'ils parlent entre eux pour échanger des informations.
En principe, chaque espèce animale maîtrise une langue particulière.
Même les termites discutent entre eux.
En cas de danger, ils jettent leur corps à terre.
Ainsi ils se préviennent mutuellement.
D'autres espèces animales sifflent lorsque des ennemis s'approchent.
Les abeilles parlent entre elles en dansant.
Elles montrent ainsi aux autres abeilles où trouver à manger.
Les baleines émettent des sons qui peuvent s'entendre à 5000 kilomètres.
Elles communiquent entre elles avec des chants spéciaux.
Les éléphants aussi échangent différents signaux acoustiques.
Mais les hommes ne peuvent pas les entendre.
La plupart des langages animaux sont très compliqués.
Ils consistent en une combinaison de différents signes.
Les animaux émettent des signaux acoustiques, chimiques et optiques.
Ils utilisent d'autre part différents gestes.
L'homme a entre-temps appris le langage des animaux familiers.
Il sait quand les chiens sont contents.
Et il comprend quand les chats veulent être seuls.
Mais les chiens et les chats parlent une langue très différente.
De nombreux signes sont même opposés.
On a longtemps cru que ces animaux ne s'aimaient pas.
Mais en fait ils ne se comprennent pas.
Cela conduit à des problèmes entre les chiens et les chats.
Les animaux aussi se disputent à cause de malentendus…
Le saviez-vous ?
Le serbe est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ.
La majorité d'entre elles vit en Serbie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est.
Le serbe fait partie des langues slaves méridionales.
Il est très proche du croate et du bosnien.
La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup.
C'est pourquoi les Serbes, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés.
L'alphabet serbe compte 30 lettres.
A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique.
Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques.
En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes.
Il en est de même en serbe.
Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle.
La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du serbe.
Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés.
Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le serbe !