Guide de conversation

fr Passé 3   »   be Прошлы час 3

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
téléphoner т-ле-ана---ь тэлефанаваць т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
telefa--v--s’ telefanavats’ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
J’ai téléphoné. Я -эл---н-ваў-/--элефа------. Я тэлефанаваў / тэлефанавала. Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya-t-------va--- -e--f-n-vala. Ya telefanavau / telefanavala. Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
J’ai téléphoné tout le temps. Я-ў-есь -а- ---еф-на-а- --тэ-еф----а--. Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y--u-e------- --l--anava--- t--ef--av-l-. Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala. Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
demander п--аць пытаць п-т-ц- ------ пытаць 0
p-tats’ pytats’ p-t-t-’ ------- pytats’
J’ai demandé. Я-пы-а-----ы--л-. Я пытаў / пытала. Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Y- -ytau /-p-tal-. Ya pytau / pytala. Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
J’ai toujours demandé. Я -------ас п-т------ы-а-а. Я ўвесь час пытаў / пытала. Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Ya uv-s--c-as --t-u / -----a. Ya uves’ chas pytau / pytala. Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
raconter апавяда-ь апавядаць а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
a--v-a--ts’ apavyadats’ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
J’ai raconté. Я-а--вяд-------авяд---. Я апавядаў / апавядала. Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Y- -pavy---- - --avy-da--. Ya apavyadau / apavyadala. Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
J’ai raconté toute l’histoire. Я -асп-в-ў ---а-пя-а-а у-- ----- г-ст-рыю. Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya ra--a--u-/ --s-----la --y- / u-yu-g---o---u. Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu. Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
étudier вучы-ца вучыцца в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vuchyts-sa vuchytstsa v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
J’ai étudié. Я-в-чы-ся-/ в--ыла--. Я вучыўся / вучылася. Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Ya--u-hyu--------c---a-ya. Ya vuchyusya / vuchylasya. Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
J’ai étudié toute la soirée. Я в--ыўся - вучыл--- ўве-- -еча-. Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Y--v--h--s---/ v-ch--a-y--uv-s- v-ch--. Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar. Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
travailler п-а-ав--ь працаваць п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p---------’ pratsavats’ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
J’ai travaillé. Я-п-а-аваў---п--ц-в-л-. Я працаваў / працавала. Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Ya -ratsa-au-------s-v---. Ya pratsavau / pratsavala. Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
J’ai travaillé toute la journée. Я-п-а---а- - --ац-вала -в--- дз--ь. Я працаваў / працавала увесь дзень. Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya-p-a-sa-a- - p-a-s--al----es- --en’. Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’. Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
manger е-ці есці е-ц- ---- есці 0
est-і estsі e-t-і ----- estsі
J’ai mangé. Я-е------а. Я еў / ела. Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya-y-----yel-. Ya yeu / yela. Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
J’ai mangé tout le repas. Я----ў / -’ел- ус--/ -сю-ежу. Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y- z’-- - -’-la u-yu - --yu---z--. Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu. Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !