Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
je – ma / mon я-- мой я – мой я – м-й ------- я – мой 0
y--– -oy ya – moy y- – m-y -------- ya – moy
Je ne trouve pas ma clef. Я----зн--о----с-а-г- кл-ч-. Я не знаходжу свайго ключа. Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Y- ----na--od-h- sv-y-o--l-----. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha. Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Je ne trouve pas mon billet. Я -- ---ходж- ---й-о ------. Я не знаходжу свайго білета. Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya n- z---hod--- sv-----b--e--. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta. Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
tu – ta / ton т- - т--й ты – твой т- – т-о- --------- ты – твой 0
ty-– t-oy ty – tvoy t- – t-o- --------- ty – tvoy
As-tu trouvé ta clef ? Ты-зн--шоў-с-----л-ч? Ты знайшоў свой ключ? Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
Ty zn-ysho- ---- -ly--h? Ty znayshou svoy klyuch? T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
As-tu trouvé ton billet ? Ты-з--йшо- --ой-б-л-т? Ты знайшоў свой білет? Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ty----ys--u--voy-b--et? Ty znayshou svoy bіlet? T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
il – sa / son ё- –---о ён – яго ё- – я-о -------- ён – яго 0
e--–----o en – yago e- – y-g- --------- en – yago
Sais-tu où est sa clef ? Ты-----еш- -зе-яг--кл--? Ты ведаеш, дзе яго ключ? Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ty--e-ae--- --e---go----uch? Ty vedaesh, dze yago klyuch? T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Sais-tu où est son billet ? Ты в-да-ш, дзе я-о-б--е-? Ты ведаеш, дзе яго білет? Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
T- v-----h, dze-yag- ----t? Ty vedaesh, dze yago bіlet? T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
elle – sa / son ян--- яе яна – яе я-а – я- -------- яна – яе 0
ya-a-–-ya-e yana – yaye y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
Son argent a disparu. Я- -р------апалі. Яе грошы прапалі. Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y-y- --o-----ra-a--. Yaye groshy prapalі. Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
Sa carte de crédit a aussi disparu. І я--к-эдытн-- -ар-к----кс--а пр-п---. І яе крэдытная картка таксама прапала. І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І -aye-k-ed--n--- --rt-----k-a-a-pr-pa-a. І yaye kredytnaya kartka taksama prapala. І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
nous – notre мы –-н-ш мы – наш м- – н-ш -------- мы – наш 0
my – -ash my – nash m- – n-s- --------- my – nash
Notre grand-père est malade. Н-ш-дз--у----в-ры. Наш дзядуля хворы. Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
N-sh d-----l-a ----r-. Nash dzyadulya khvory. N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
Notre grand-mère est en bonne santé. Наш--б----- -даровая. Наша бабуля здаровая. Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
N---------lya z-aro-ay-. Nasha babulya zdarovaya. N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
vous – votre вы – -аш вы – ваш в- – в-ш -------- вы – ваш 0
vy-- va-h vy – vash v- – v-s- --------- vy – vash
Les enfants, où est votre papa ? Д----,-дз----ш-та--? Дзеці, дзе ваш тата? Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
Dz-tsі, dze--as- --ta? Dzetsі, dze vash tata? D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Les enfants, où est votre maman ? Д--ц----з--ваш- -ам-? Дзеці, дзе ваша мама? Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
D--t--- d---v-sh--mama? Dzetsі, dze vasha mama? D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !