Tu es trop paresseux – Ne sois pas si paresseux !
त- ख------ी आहेस-- -त-ा / -त-ी-आ-श--ह-- -क--.
त- ख-प आळश- आह-स – इतक- / इतक- आळश- ह-ऊ नक-स.
त- ख-प आ-श- आ-े- – इ-क- / इ-क- आ-श- ह-ऊ न-ो-.
---------------------------------------------
तू खूप आळशी आहेस – इतका / इतकी आळशी होऊ नकोस.
0
t- khūp--āḷ-ś- ---sa-– -t--ā- ita-ī --a-ī-h----nak-s-.
tū khūpa āḷaśī āhēsa – itakā/ itakī āḷaśī hō'ū nakōsa.
t- k-ū-a ā-a-ī ā-ē-a – i-a-ā- i-a-ī ā-a-ī h-'- n-k-s-.
------------------------------------------------------
tū khūpa āḷaśī āhēsa – itakā/ itakī āḷaśī hō'ū nakōsa.
Tu es trop paresseux – Ne sois pas si paresseux !
तू खूप आळशी आहेस – इतका / इतकी आळशी होऊ नकोस.
tū khūpa āḷaśī āhēsa – itakā/ itakī āḷaśī hō'ū nakōsa.
Tu dors trop longtemps – Ne dors pas si longtemps !
तू खूप वेळ ---त-स-/ झोपते- –-----या--शी-- झ--ू -क--.
त- ख-प व-ळ झ-पत-स / झ-पत-स – इतक-य- उश-र- झ-प- नक-स.
त- ख-प व-ळ झ-प-ो- / झ-प-े- – इ-क-य- उ-ी-ा झ-प- न-ो-.
----------------------------------------------------
तू खूप वेळ झोपतोस / झोपतेस – इतक्या उशीरा झोपू नकोस.
0
T----ū-a-v-ḷ- jh-pa--s-- jhō--t--- --itak---uś-r--j--pū -a--s-.
Tū khūpa vēḷa jhōpatōsa/ jhōpatēsa – itakyā uśīrā jhōpū nakōsa.
T- k-ū-a v-ḷ- j-ō-a-ō-a- j-ō-a-ē-a – i-a-y- u-ī-ā j-ō-ū n-k-s-.
---------------------------------------------------------------
Tū khūpa vēḷa jhōpatōsa/ jhōpatēsa – itakyā uśīrā jhōpū nakōsa.
Tu dors trop longtemps – Ne dors pas si longtemps !
तू खूप वेळ झोपतोस / झोपतेस – इतक्या उशीरा झोपू नकोस.
Tū khūpa vēḷa jhōpatōsa/ jhōpatēsa – itakyā uśīrā jhōpū nakōsa.
Tu viens trop tard – Ne viens pas si tard !
तू ----खू- उ-ीर---े--- --ये-ेस-– ---्-ा --ीरा --ऊ नको-.
त- घर- ख-प उश-र- य-त-स / य-त-स – इतक-य- उश-र- य-ऊ नक-स.
त- घ-ी ख-प उ-ी-ा य-त-स / य-त-स – इ-क-य- उ-ी-ा य-ऊ न-ो-.
-------------------------------------------------------
तू घरी खूप उशीरा येतोस / येतेस – इतक्या उशीरा येऊ नकोस.
0
T- --a-ī khūp--u---- y-tō----yēt------i--ky- uśīrā --'--n-k---.
Tū gharī khūpa uśīrā yētōsa/ yētēsa – itakyā uśīrā yē'ū nakōsa.
T- g-a-ī k-ū-a u-ī-ā y-t-s-/ y-t-s- – i-a-y- u-ī-ā y-'- n-k-s-.
---------------------------------------------------------------
Tū gharī khūpa uśīrā yētōsa/ yētēsa – itakyā uśīrā yē'ū nakōsa.
Tu viens trop tard – Ne viens pas si tard !
तू घरी खूप उशीरा येतोस / येतेस – इतक्या उशीरा येऊ नकोस.
Tū gharī khūpa uśīrā yētōsa/ yētēsa – itakyā uśīrā yē'ū nakōsa.
Tu ris trop fort – Ne ris pas si fort !
त--खू---ो--यान------- /-ह--े- – ---्य- म--्-ान--हस-----स.
त- ख-प म-ठ-य-न- हसत-स / हसत-स – इतक-य- म-ठ-य-न- हस- नक-स.
त- ख-प म-ठ-य-न- ह-त-स / ह-त-स – इ-क-य- म-ठ-य-न- ह-ू न-ो-.
---------------------------------------------------------
तू खूप मोठ्याने हसतोस / हसतेस – इतक्या मोठ्याने हसू नकोस.
0
Tū-k--pa-m-ṭ--ān- -as-t--a/ --s--ēsa---ita-y- m-ṭh--nē--a-ū--a---a.
Tū khūpa mōṭhyānē hasatōsa/ hasatēsa – itakyā mōṭhyānē hasū nakōsa.
T- k-ū-a m-ṭ-y-n- h-s-t-s-/ h-s-t-s- – i-a-y- m-ṭ-y-n- h-s- n-k-s-.
-------------------------------------------------------------------
Tū khūpa mōṭhyānē hasatōsa/ hasatēsa – itakyā mōṭhyānē hasū nakōsa.
Tu ris trop fort – Ne ris pas si fort !
तू खूप मोठ्याने हसतोस / हसतेस – इतक्या मोठ्याने हसू नकोस.
Tū khūpa mōṭhyānē hasatōsa/ hasatēsa – itakyā mōṭhyānē hasū nakōsa.
Tu parles trop doucement – Ne parle pas si doucement !
तू-खू- ह-- ब-लतो- - बोलतेस –-इत-े-ह-- बो----कोस.
त- ख-प हळ- ब-लत-स / ब-लत-स – इतक- हळ- ब-ल- नक-स.
त- ख-प ह-ू ब-ल-ो- / ब-ल-े- – इ-क- ह-ू ब-ल- न-ो-.
------------------------------------------------
तू खूप हळू बोलतोस / बोलतेस – इतके हळू बोलू नकोस.
0
T---hū---h-ḷū bō-a--------lat--- – i------aḷ-----ū----ō--.
Tū khūpa haḷū bōlatōsa/ bōlatēsa – itakē haḷū bōlū nakōsa.
T- k-ū-a h-ḷ- b-l-t-s-/ b-l-t-s- – i-a-ē h-ḷ- b-l- n-k-s-.
----------------------------------------------------------
Tū khūpa haḷū bōlatōsa/ bōlatēsa – itakē haḷū bōlū nakōsa.
Tu parles trop doucement – Ne parle pas si doucement !
तू खूप हळू बोलतोस / बोलतेस – इतके हळू बोलू नकोस.
Tū khūpa haḷū bōlatōsa/ bōlatēsa – itakē haḷū bōlū nakōsa.
Tu bois trop – Ne bois donc pas autant !
तू ख-प---तो- /--ि--- - इतके पि----ो-.
त- ख-प प-त-स / प-त-स – इतक- प-ऊ नक-स.
त- ख-प प-त-स / प-त-स – इ-क- प-ऊ न-ो-.
-------------------------------------
तू खूप पितोस / पितेस – इतके पिऊ नकोस.
0
Tū-k--pa p----a- p-t--a - -t-kē---'ū n---s-.
Tū khūpa pitōsa/ pitēsa – itakē pi'ū nakōsa.
T- k-ū-a p-t-s-/ p-t-s- – i-a-ē p-'- n-k-s-.
--------------------------------------------
Tū khūpa pitōsa/ pitēsa – itakē pi'ū nakōsa.
Tu bois trop – Ne bois donc pas autant !
तू खूप पितोस / पितेस – इतके पिऊ नकोस.
Tū khūpa pitōsa/ pitēsa – itakē pi'ū nakōsa.
Tu fumes trop – Ne fume donc pas autant !
त----- -ूम्-प---कर--- / ------–-इत-े धू-----न---- न-ो-.
त- ख-प ध-म-रप-न करत-स / करत-स – इतक- ध-म-रप-न कर- नक-स.
त- ख-प ध-म-र-ा- क-त-स / क-त-स – इ-क- ध-म-र-ा- क-ू न-ो-.
-------------------------------------------------------
तू खूप धूम्रपान करतोस / करतेस – इतके धूम्रपान करू नकोस.
0
Tū-khū-- -hū--apā------at-sa--kara---- – --a-- d-ūm-apān- k-rū ---ō--.
Tū khūpa dhūmrapāna karatōsa/ karatēsa – itakē dhūmrapāna karū nakōsa.
T- k-ū-a d-ū-r-p-n- k-r-t-s-/ k-r-t-s- – i-a-ē d-ū-r-p-n- k-r- n-k-s-.
----------------------------------------------------------------------
Tū khūpa dhūmrapāna karatōsa/ karatēsa – itakē dhūmrapāna karū nakōsa.
Tu fumes trop – Ne fume donc pas autant !
तू खूप धूम्रपान करतोस / करतेस – इतके धूम्रपान करू नकोस.
Tū khūpa dhūmrapāna karatōsa/ karatēsa – itakē dhūmrapāna karū nakōsa.
Tu travailles trop – Ne travaille donc pas autant !
तू -ू---ा- --तो--/ -र-े----इ--े का----ू --ो-.
त- ख-प क-म करत-स / करत-स – इतक- क-म कर- नक-स.
त- ख-प क-म क-त-स / क-त-स – इ-क- क-म क-ू न-ो-.
---------------------------------------------
तू खूप काम करतोस / करतेस – इतके काम करू नकोस.
0
Tū--h--a k------ra--s---k-ra-ēs--–-ita---kā-a -ar---akōsa.
Tū khūpa kāma karatōsa/ karatēsa – itakē kāma karū nakōsa.
T- k-ū-a k-m- k-r-t-s-/ k-r-t-s- – i-a-ē k-m- k-r- n-k-s-.
----------------------------------------------------------
Tū khūpa kāma karatōsa/ karatēsa – itakē kāma karū nakōsa.
Tu travailles trop – Ne travaille donc pas autant !
तू खूप काम करतोस / करतेस – इतके काम करू नकोस.
Tū khūpa kāma karatōsa/ karatēsa – itakē kāma karū nakōsa.
Tu conduis trop vite – Ne conduis donc pas si vite !
त- खूप वेगान---ा---च-लवतोस-/ -ा---े--– -त-्-- --ग-न- -ाडी चालव- न---.
त- ख-प व-ग-न- ग-ड- च-लवत-स / च-लवत-स – इतक-य- व-ग-न- ग-ड- च-लव- नक-स.
त- ख-प व-ग-न- ग-ड- च-ल-त-स / च-ल-त-स – इ-क-य- व-ग-न- ग-ड- च-ल-ू न-ो-.
---------------------------------------------------------------------
तू खूप वेगाने गाडी चालवतोस / चालवतेस – इतक्या वेगाने गाडी चालवू नकोस.
0
Tū--h--a v-g--- -āḍī---la---ōsa/ --l-vat-sa –-it---- v-g-nē g--ī------ū n--ō-a.
Tū khūpa vēgānē gāḍī cālavatōsa/ cālavatēsa – itakyā vēgānē gāḍī cālavū nakōsa.
T- k-ū-a v-g-n- g-ḍ- c-l-v-t-s-/ c-l-v-t-s- – i-a-y- v-g-n- g-ḍ- c-l-v- n-k-s-.
-------------------------------------------------------------------------------
Tū khūpa vēgānē gāḍī cālavatōsa/ cālavatēsa – itakyā vēgānē gāḍī cālavū nakōsa.
Tu conduis trop vite – Ne conduis donc pas si vite !
तू खूप वेगाने गाडी चालवतोस / चालवतेस – इतक्या वेगाने गाडी चालवू नकोस.
Tū khūpa vēgānē gāḍī cālavatōsa/ cālavatēsa – itakyā vēgānē gāḍī cālavū nakōsa.
Levez-vous, Monsieur Muller !
उठा---्री--न -्---र!
उठ-, श-र-म-न म-य-लर!
उ-ा- श-र-म-न म-य-ल-!
--------------------
उठा, श्रीमान म्युलर!
0
U-hā- --īm-na myu-ara!
Uṭhā, śrīmāna myulara!
U-h-, ś-ī-ā-a m-u-a-a-
----------------------
Uṭhā, śrīmāna myulara!
Levez-vous, Monsieur Muller !
उठा, श्रीमान म्युलर!
Uṭhā, śrīmāna myulara!
Asseyez-vous, Monsieur Muller !
ब-----्--म-न-म---ल-!
बस-, श-र-म-न म-य-लर!
ब-ा- श-र-म-न म-य-ल-!
--------------------
बसा, श्रीमान म्युलर!
0
B-sā,--rī--na-m-u-ar-!
Basā, śrīmāna myulara!
B-s-, ś-ī-ā-a m-u-a-a-
----------------------
Basā, śrīmāna myulara!
Asseyez-vous, Monsieur Muller !
बसा, श्रीमान म्युलर!
Basā, śrīmāna myulara!
Restez assis, Monsieur Muller !
ब--न -ह-, श्र---- -्----!
बस-न रह-, श-र-म-न म-य-लर!
ब-ू- र-ा- श-र-म-न म-य-ल-!
-------------------------
बसून रहा, श्रीमान म्युलर!
0
Bas--a rahā,-śr----a -y-lar-!
Basūna rahā, śrīmāna myulara!
B-s-n- r-h-, ś-ī-ā-a m-u-a-a-
-----------------------------
Basūna rahā, śrīmāna myulara!
Restez assis, Monsieur Muller !
बसून रहा, श्रीमान म्युलर!
Basūna rahā, śrīmāna myulara!
Ayez de la patience !
स-य- -ा-गा.
स-यम ब-ळग-.
स-य- ब-ळ-ा-
-----------
संयम बाळगा.
0
S-nyam--bāḷ--ā.
Sanyama bāḷagā.
S-n-a-a b-ḷ-g-.
---------------
Sanyama bāḷagā.
Ayez de la patience !
संयम बाळगा.
Sanyama bāḷagā.
Prenez votre temps !
आपला --- घ्या.
आपल- व-ळ घ-य-.
आ-ल- व-ळ घ-य-.
--------------
आपला वेळ घ्या.
0
Ā--lā---ḷ- gh--.
Āpalā vēḷa ghyā.
Ā-a-ā v-ḷ- g-y-.
----------------
Āpalā vēḷa ghyā.
Prenez votre temps !
आपला वेळ घ्या.
Āpalā vēḷa ghyā.
Attendez un moment !
क----र थां--.
क-षणभर थ--ब-.
क-ष-भ- थ-ं-ा-
-------------
क्षणभर थांबा.
0
Kṣaṇ--ha-a -hā-bā.
Kṣaṇabhara thāmbā.
K-a-a-h-r- t-ā-b-.
------------------
Kṣaṇabhara thāmbā.
Attendez un moment !
क्षणभर थांबा.
Kṣaṇabhara thāmbā.
Soyez prudent !
ज--न.
जप-न.
ज-ू-.
-----
जपून.
0
J---na.
Japūna.
J-p-n-.
-------
Japūna.
Soyez prudent !
जपून.
Japūna.
Soyez à l’heure !
व---श-र---ा.
वक-तश-र बन-.
व-्-श-र ब-ा-
------------
वक्तशीर बना.
0
V--t--ī----a-ā.
Vaktaśīra banā.
V-k-a-ī-a b-n-.
---------------
Vaktaśīra banā.
Soyez à l’heure !
वक्तशीर बना.
Vaktaśīra banā.
Ne soyez pas bête !
म-र-- -न- -का.
म-र-ख बन- नक-.
म-र-ख ब-ू न-ा-
--------------
मूर्ख बनू नका.
0
Mūr-h--ba-ū --k-.
Mūrkha banū nakā.
M-r-h- b-n- n-k-.
-----------------
Mūrkha banū nakā.
Ne soyez pas bête !
मूर्ख बनू नका.
Mūrkha banū nakā.