Guide de conversation

fr Demander le chemin   »   de Nach dem Weg fragen

40 [quarante]

Demander le chemin

Demander le chemin

40 [vierzig]

Nach dem Weg fragen

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Allemand Son Suite
Excusez-moi ! E-t---u--i--n-S-e! Entschuldigen Sie! E-t-c-u-d-g-n S-e- ------------------ Entschuldigen Sie! 0
Pourriez-vous m’aider ? Kö--e--Si--m-r hel-en? Können Sie mir helfen? K-n-e- S-e m-r h-l-e-? ---------------------- Können Sie mir helfen? 0
Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? Wo-g-b---s-h--r-ein-g-t-s Rest---a-t? Wo gibt es hier ein gutes Restaurant? W- g-b- e- h-e- e-n g-t-s R-s-a-r-n-? ------------------------------------- Wo gibt es hier ein gutes Restaurant? 0
Tournez à gauche au coin de la rue. Geh-- Sie--i-k-----di- Ec--. Gehen Sie links um die Ecke. G-h-n S-e l-n-s u- d-e E-k-. ---------------------------- Gehen Sie links um die Ecke. 0
Ensuite allez un peu tout droit. Gehe- Si------ e-n -tü-k ge-a--aus. Gehen Sie dann ein Stück geradeaus. G-h-n S-e d-n- e-n S-ü-k g-r-d-a-s- ----------------------------------- Gehen Sie dann ein Stück geradeaus. 0
Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. G-h-n --- -a---h--d-rt---te- nac- recht-. Gehen Sie dann hundert Meter nach rechts. G-h-n S-e d-n- h-n-e-t M-t-r n-c- r-c-t-. ----------------------------------------- Gehen Sie dann hundert Meter nach rechts. 0
Vous pouvez aussi prendre le bus. S-e------- ---h d-n-B-s --hm-n. Sie können auch den Bus nehmen. S-e k-n-e- a-c- d-n B-s n-h-e-. ------------------------------- Sie können auch den Bus nehmen. 0
Vous pouvez aussi prendre le tram. Si--kön----a-ch -ie-Stra-e--ah- n-h--n. Sie können auch die Straßenbahn nehmen. S-e k-n-e- a-c- d-e S-r-ß-n-a-n n-h-e-. --------------------------------------- Sie können auch die Straßenbahn nehmen. 0
Vous pouvez aussi me suivre en voiture. Sie kö---- a-ch e-nf-ch-hi--er --- --r---r-n. Sie können auch einfach hinter mir herfahren. S-e k-n-e- a-c- e-n-a-h h-n-e- m-r h-r-a-r-n- --------------------------------------------- Sie können auch einfach hinter mir herfahren. 0
Comment vais-je au stade de football ? W-e-komme i-h zu- -uß-a----a----? Wie komme ich zum Fußballstadion? W-e k-m-e i-h z-m F-ß-a-l-t-d-o-? --------------------------------- Wie komme ich zum Fußballstadion? 0
Traversez le pont ! Übe--uer-----e ------ü-ke! Überqueren Sie die Brücke! Ü-e-q-e-e- S-e d-e B-ü-k-! -------------------------- Überqueren Sie die Brücke! 0
Passez par le tunnel ! F-hren S-e----ch den -un--l! Fahren Sie durch den Tunnel! F-h-e- S-e d-r-h d-n T-n-e-! ---------------------------- Fahren Sie durch den Tunnel! 0
Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. F-hr-n --e -is --- ----t-n---p--. Fahren Sie bis zur dritten Ampel. F-h-e- S-e b-s z-r d-i-t-n A-p-l- --------------------------------- Fahren Sie bis zur dritten Ampel. 0
Tournez ensuite à la première rue à droite. B-e-e--S-- -a-----e -r--e -tr--e re-h-s a-. Biegen Sie dann die erste Straße rechts ab. B-e-e- S-e d-n- d-e e-s-e S-r-ß- r-c-t- a-. ------------------------------------------- Biegen Sie dann die erste Straße rechts ab. 0
Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. F--ren-Si- -------r-dea-s---er d-e -äc-st- ------n-. Fahren Sie dann geradeaus über die nächste Kreuzung. F-h-e- S-e d-n- g-r-d-a-s ü-e- d-e n-c-s-e K-e-z-n-. ---------------------------------------------------- Fahren Sie dann geradeaus über die nächste Kreuzung. 0
Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? E-----ul--gung---ie----me-----z-- Flu-h----? Entschuldigung, wie komme ich zum Flughafen? E-t-c-u-d-g-n-, w-e k-m-e i-h z-m F-u-h-f-n- -------------------------------------------- Entschuldigung, wie komme ich zum Flughafen? 0
Le mieux, c’est de prendre le métro. Am-bes-e- ----e- -i- ----U---hn. Am besten nehmen Sie die U-Bahn. A- b-s-e- n-h-e- S-e d-e U-B-h-. -------------------------------- Am besten nehmen Sie die U-Bahn. 0
Descendez simplement au terminus. Fah-e- S-- ein---- bi- --- E-d--at---. Fahren Sie einfach bis zur Endstation. F-h-e- S-e e-n-a-h b-s z-r E-d-t-t-o-. -------------------------------------- Fahren Sie einfach bis zur Endstation. 0

Le langage des animaux

Lorsqu'on veut communiquer, on utilise notre langue. Les animaux aussi ont leur propre langue. Et ils l'utilisent exactement comme nous les humains. C'est-à-dire qu'ils parlent entre eux pour échanger des informations. En principe, chaque espèce animale maîtrise une langue particulière. Même les termites discutent entre eux. En cas de danger, ils jettent leur corps à terre. Ainsi ils se préviennent mutuellement. D'autres espèces animales sifflent lorsque des ennemis s'approchent. Les abeilles parlent entre elles en dansant. Elles montrent ainsi aux autres abeilles où trouver à manger. Les baleines émettent des sons qui peuvent s'entendre à 5000 kilomètres. Elles communiquent entre elles avec des chants spéciaux. Les éléphants aussi échangent différents signaux acoustiques. Mais les hommes ne peuvent pas les entendre. La plupart des langages animaux sont très compliqués. Ils consistent en une combinaison de différents signes. Les animaux émettent des signaux acoustiques, chimiques et optiques. Ils utilisent d'autre part différents gestes. L'homme a entre-temps appris le langage des animaux familiers. Il sait quand les chiens sont contents. Et il comprend quand les chats veulent être seuls. Mais les chiens et les chats parlent une langue très différente. De nombreux signes sont même opposés. On a longtemps cru que ces animaux ne s'aimaient pas. Mais en fait ils ne se comprennent pas. Cela conduit à des problèmes entre les chiens et les chats. Les animaux aussi se disputent à cause de malentendus…
Le saviez-vous ?
Le serbe est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Serbie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. Le serbe fait partie des langues slaves méridionales. Il est très proche du croate et du bosnien. La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup. C'est pourquoi les Serbes, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés. L'alphabet serbe compte 30 lettres. A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique. Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques. En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes. Il en est de même en serbe. Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle. La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du serbe. Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés. Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le serbe !