Zbirka izraza

hr U restoranu 1   »   lt Restorane 1

29 [dvadeset i devet]

U restoranu 1

U restoranu 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski litvanski igra Više
Da li je stol slobodan? A- š-s-sta-----ai-vas? Ar šis stalas laisvas? A- š-s s-a-a- l-i-v-s- ---------------------- Ar šis stalas laisvas? 0
Molim Vas, htio / htjela bih jelovnik. P-a--u--u-ti -al-iar--tį. Prašau duoti valgiaraštį. P-a-a- d-o-i v-l-i-r-š-į- ------------------------- Prašau duoti valgiaraštį. 0
Što možete preporučiti? K---al--e-p--i-l-t-? Ką galite pasiūlyti? K- g-l-t- p-s-ū-y-i- -------------------- Ką galite pasiūlyti? 0
Rado bih pivo. (Aš---orė--au -laus. (Aš) norėčiau alaus. (-š- n-r-č-a- a-a-s- -------------------- (Aš) norėčiau alaus. 0
Rado bih mineralnu vodu. (-š)-nor-č--u-m-ner--in-o v-nd-ns. (Aš) norėčiau mineralinio vandens. (-š- n-r-č-a- m-n-r-l-n-o v-n-e-s- ---------------------------------- (Aš) norėčiau mineralinio vandens. 0
Rado bih sok od naranče. (--)-no-ė---u--pels-----ul-ių. (Aš) norėčiau apelsinų sulčių. (-š- n-r-č-a- a-e-s-n- s-l-i-. ------------------------------ (Aš) norėčiau apelsinų sulčių. 0
Rado bih kavu. (Aš) --r--------v--. (Aš) norėčiau kavos. (-š- n-r-č-a- k-v-s- -------------------- (Aš) norėčiau kavos. 0
Rado bih kavu s mlijekom. (Aš) n--ėčiau-k-v-s s- p-e--. (Aš) norėčiau kavos su pienu. (-š- n-r-č-a- k-v-s s- p-e-u- ----------------------------- (Aš) norėčiau kavos su pienu. 0
Sa šećerom, molim. Pr-šau -u----ru--. Prašau su cukrumi. P-a-a- s- c-k-u-i- ------------------ Prašau su cukrumi. 0
Htio / htjela bih čaj. (Aš)-Norėč-au--r--t--. (Aš) Norėčiau arbatos. (-š- N-r-č-a- a-b-t-s- ---------------------- (Aš) Norėčiau arbatos. 0
Htio / htjela bih čaj sa limunom. (Aš) ----či-u--rb--o- su cit---a. (Aš) Norėčiau arbatos su citrina. (-š- N-r-č-a- a-b-t-s s- c-t-i-a- --------------------------------- (Aš) Norėčiau arbatos su citrina. 0
Htio / htjela bih čaj sa mlijekom. (A-)-Nor-č--u a--at-s su---enu. (Aš) Norėčiau arbatos su pienu. (-š- N-r-č-a- a-b-t-s s- p-e-u- ------------------------------- (Aš) Norėčiau arbatos su pienu. 0
Imate li cigarete? Ar t--ite c-ga---ių? Ar turite cigarečių? A- t-r-t- c-g-r-č-ų- -------------------- Ar turite cigarečių? 0
Imate li pepeljaru? Ar-turi---pel-n---? Ar turite peleninę? A- t-r-t- p-l-n-n-? ------------------- Ar turite peleninę? 0
Imate li vatre? Ar ------ ugn--s-/ ž-e---v--į? Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? A- t-r-t- u-n-e- / ž-e-t-v-l-? ------------------------------ Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? 0
Nedostaje mi vilica. M-n----------a-u-ės.-(N--a--ak--ė--. Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). M-n t-ū-s-a š-k-t-s- (-ė-a š-k-t-s-. ------------------------------------ Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). 0
Nedostaje mi nož. Ma- trūksta-pe-----(--r- p-i-io-. Man trūksta peilio (Nėra peilio). M-n t-ū-s-a p-i-i- (-ė-a p-i-i-)- --------------------------------- Man trūksta peilio (Nėra peilio). 0
Nedostaje mi žlica. M-- trūks-a --u--t- --ė-a-š----t-). Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). M-n t-ū-s-a š-u-š-o (-ė-a š-u-š-o-. ----------------------------------- Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). 0

Gramatika sprječava laži!

Svaki jezik ima posebna obilježja. Neki jezici posjeduju svojstva koja su jedinstvena u cijelom svijetu. U te jezike spada jezik trio. Trio je indijanski jezik u Južnoj Americi. Govori ga oko 2.000 ljudi u Brazilu i Surinamu. Posebnost jezika trio je gramatika. Budući da prisiljava govornika da uvijek govori istinu. Za to je zaslužan takozvani frustrativni nastavak. Taj nastavak se u jeziku trio dodaje glagolima. On ukazuje na stupanj istinitosti rečenice. Jednostavan primjer objašnjava kako to točno funkcionira. Uzmimo za primjer rečenicu Dijete je otišlo u školu. U triu govornik mora staviti određeni nastavak na glagol. Kroz nastavak može reći da li je vidio dijete. Također može kazati da li je isto saznao od drugih. Ili pak nastavkom može iskazati da zna da je to laž. Govornik se dakle mora obvezati na ono što kaže. Što znači da mora izraziti istinitost svoje izjave. Na taj način ne može ništa prešutjeti ili uljepšati. Ukoliko govornik ispusti nastavak, smatra ga se lašcem. Službeni jezik u Surinamu je nizozemski. Prijevodi s nizozemskog na trio su često problematični. Budući da je većina jezika puno manje precizna. Jezici govornicima omogućavaju dvosmislenost. Stoga tumači ne paze uvijek da se obvežu na ono što kažu. Komunikacija s govornicima tria je stoga teška. Možda bi frustrativ i u ostalim jezicima bio koristan!? Ne samo u političkom jeziku...
Dali si znao?
Makedonski je maternji jezik oko 2 milijuna ljudi. Spada u južnoslavenske jezike. Najviše je srodan s bugarskim. Govornici ova dva jezika mogu bez problema razgovarati jedni s drugima. U pisanom obliku ova dva jezika se više međusobno razlikuju. U Makedoniji je oduvijek živjelo puno različitih narodnosti. To se, naravno, odrazilo i na jezik zemlje. Na jezik je utjecalo puno drugih jezika. Susjedna Srbija je tijekom dugih godina ostavila posebno snažan pečat na makedonski jezik. Leksički fond sadrži puno pojmova iz ruskog, turskog i engleskog. Jedna tako velika jezička raznolikost ne postoji u puno zemalja. Zato je makedonskom trebalo dugo vremena da ga se prizna kao poseban jezik. I makedonska književnost je iz ovog razloga puno trpjela. U međuvremenu se makedonski etablirao kao standardni jezik. Pa je stoga važan dio makedonskog identiteta.