Zbirka izraza

hr U restoranu 1   »   mr उपाहारगृहात १

29 [dvadeset i devet]

U restoranu 1

U restoranu 1

२९ [एकोणतीस]

29 [Ēkōṇatīsa]

उपाहारगृहात १

[upāhāragr̥hāta 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski marati igra Više
Da li je stol slobodan? ह- टेबल-आर--षित-आ-े का? ह- ट-बल आरक-ष-त आह- क-? ह- ट-ब- आ-क-ष-त आ-े क-? ----------------------- हे टेबल आरक्षित आहे का? 0
h-----al--ār-kṣi-- --ē-kā? hē ṭēbala ārakṣita āhē kā? h- ṭ-b-l- ā-a-ṣ-t- ā-ē k-? -------------------------- hē ṭēbala ārakṣita āhē kā?
Molim Vas, htio / htjela bih jelovnik. कृ-य- --न-यू-द---. क-पय- म-न-य- द-य-. क-प-ा म-न-य- द-य-. ------------------ कृपया मेन्यू द्या. 0
Kr--a---mēn'y- dyā. Kr-payā mēn'yū dyā. K-̥-a-ā m-n-y- d-ā- ------------------- Kr̥payā mēn'yū dyā.
Što možete preporučiti? आ-ण-कुठ--या प-ा--थ---- ----र- -राल? आपण क-ठल-य- पद-र-थ--च- श-फ-रस कर-ल? आ-ण क-ठ-्-ा प-ा-्-ा-च- श-फ-र- क-ा-? ----------------------------------- आपण कुठल्या पदार्थांची शिफारस कराल? 0
Āp--a k-ṭhalyā---dā-th---c---i-h--as- k-rā--? Āpaṇa kuṭhalyā padārthān-cī śiphārasa karāla? Ā-a-a k-ṭ-a-y- p-d-r-h-n-c- ś-p-ā-a-a k-r-l-? --------------------------------------------- Āpaṇa kuṭhalyā padārthān̄cī śiphārasa karāla?
Rado bih pivo. मल--ए- ब-यर-पा--जे. मल- एक ब-यर प-ह-ज-. म-ा ए- ब-य- प-ह-ज-. ------------------- मला एक बीयर पाहिजे. 0
Mal---ka bī--ra ---i-ē. Malā ēka bīyara pāhijē. M-l- ē-a b-y-r- p-h-j-. ----------------------- Malā ēka bīyara pāhijē.
Rado bih mineralnu vodu. मला -ि--ल ---र प--ि--. मल- म-नरल व-टर प-ह-ज-. म-ा म-न-ल व-ट- प-ह-ज-. ---------------------- मला मिनरल वॉटर पाहिजे. 0
M-l---ina-------ṭar---āhijē. Malā minarala vŏṭara pāhijē. M-l- m-n-r-l- v-ṭ-r- p-h-j-. ---------------------------- Malā minarala vŏṭara pāhijē.
Rado bih sok od naranče. मल- स-त्र--ाचा-र- ----ज-. मल- स-त-र-य-च- रस प-ह-ज-. म-ा स-त-र-य-च- र- प-ह-ज-. ------------------------- मला संत्र्याचा रस पाहिजे. 0
Ma-ā -a--r-ācā r-sa--āh-jē. Malā santryācā rasa pāhijē. M-l- s-n-r-ā-ā r-s- p-h-j-. --------------------------- Malā santryācā rasa pāhijē.
Rado bih kavu. मल- -ॉफ--पाह-जे. मल- क-फ- प-ह-ज-. म-ा क-फ- प-ह-ज-. ---------------- मला कॉफी पाहिजे. 0
Malā kŏ-h--p--ijē. Malā kŏphī pāhijē. M-l- k-p-ī p-h-j-. ------------------ Malā kŏphī pāhijē.
Rado bih kavu s mlijekom. म-ा-दू--घाल-- -ॉ---पाहिजे. मल- द-ध घ-ल-न क-फ- प-ह-ज-. म-ा द-ध घ-ल-न क-फ- प-ह-ज-. -------------------------- मला दूध घालून कॉफी पाहिजे. 0
M-lā-d--h- g-ālūna ---h- -ā-i--. Malā dūdha ghālūna kŏphī pāhijē. M-l- d-d-a g-ā-ū-a k-p-ī p-h-j-. -------------------------------- Malā dūdha ghālūna kŏphī pāhijē.
Sa šećerom, molim. कृपय---ाखर--ा---. क-पय- स-खर घ-ल-न. क-प-ा स-ख- घ-ल-न- ----------------- कृपया साखर घालून. 0
K-̥p-y--sāk------hā-ūna. Kr-payā sākhara ghālūna. K-̥-a-ā s-k-a-a g-ā-ū-a- ------------------------ Kr̥payā sākhara ghālūna.
Htio / htjela bih čaj. मला --ा ---ि-े. मल- चह- प-ह-ज-. म-ा च-ा प-ह-ज-. --------------- मला चहा पाहिजे. 0
M--ā ca---pāh--ē. Malā cahā pāhijē. M-l- c-h- p-h-j-. ----------------- Malā cahā pāhijē.
Htio / htjela bih čaj sa limunom. मला -ि--ू-घ--ून चहा प--िज-. मल- ल--ब- घ-ल-न चह- प-ह-ज-. म-ा ल-ं-ू घ-ल-न च-ा प-ह-ज-. --------------------------- मला लिंबू घालून चहा पाहिजे. 0
M-l- l-mbū -h--ūn--c--ā p-hi--. Malā limbū ghālūna cahā pāhijē. M-l- l-m-ū g-ā-ū-a c-h- p-h-j-. ------------------------------- Malā limbū ghālūna cahā pāhijē.
Htio / htjela bih čaj sa mlijekom. मल- --- घ--ू--चहा--ा--जे. मल- द-ध घ-ल-न चह- प-ह-ज-. म-ा द-ध घ-ल-न च-ा प-ह-ज-. ------------------------- मला दूध घालून चहा पाहिजे. 0
M-l------a--hā-ū---cahā --h---. Malā dūdha ghālūna cahā pāhijē. M-l- d-d-a g-ā-ū-a c-h- p-h-j-. ------------------------------- Malā dūdha ghālūna cahā pāhijē.
Imate li cigarete? आपल्--क-----गारेट-आ-- क-? आपल-य-कड- स-ग-र-ट आह- क-? आ-ल-य-क-े स-ग-र-ट आ-े क-? ------------------------- आपल्याकडे सिगारेट आहे का? 0
Āpaly--aḍē -i--rē-a -h--k-? Āpalyākaḍē sigārēṭa āhē kā? Ā-a-y-k-ḍ- s-g-r-ṭ- ā-ē k-? --------------------------- Āpalyākaḍē sigārēṭa āhē kā?
Imate li pepeljaru? आप--य---े --ख--ण----े क-? आपल-य-कड- र-खद-ण- आह- क-? आ-ल-य-क-े र-ख-ा-ी आ-े क-? ------------------------- आपल्याकडे राखदाणी आहे का? 0
Āp--y-k--ē-r-kh---ṇ- āhē---? Āpalyākaḍē rākhadāṇī āhē kā? Ā-a-y-k-ḍ- r-k-a-ā-ī ā-ē k-? ---------------------------- Āpalyākaḍē rākhadāṇī āhē kā?
Imate li vatre? आपल्याक-े-प-ट-ण्य-सा----ा-ी-आ-े-क-? आपल-य-कड- प-टवण-य-स-ठ- क-ड- आह- क-? आ-ल-य-क-े प-ट-ण-य-स-ठ- क-ड- आ-े क-? ----------------------------------- आपल्याकडे पेटवण्यासाठी काडी आहे का? 0
Āp-l--k--ē-p--a----ā-ā-----āḍ--ā---k-? Āpalyākaḍē pēṭavaṇyāsāṭhī kāḍī āhē kā? Ā-a-y-k-ḍ- p-ṭ-v-ṇ-ā-ā-h- k-ḍ- ā-ē k-? -------------------------------------- Āpalyākaḍē pēṭavaṇyāsāṭhī kāḍī āhē kā?
Nedostaje mi vilica. मा------े-क-----ाह- आ--. म-झ-य-कड- क-ट- न-ह- आह-. म-झ-य-क-े क-ट- न-ह- आ-े- ------------------------ माझ्याकडे काटा नाही आहे. 0
M--------- ---- -ā-- ā--. Mājhyākaḍē kāṭā nāhī āhē. M-j-y-k-ḍ- k-ṭ- n-h- ā-ē- ------------------------- Mājhyākaḍē kāṭā nāhī āhē.
Nedostaje mi nož. म-झ्याकडे -ु-ी-न--ी आहे. म-झ-य-कड- स-र- न-ह- आह-. म-झ-य-क-े स-र- न-ह- आ-े- ------------------------ माझ्याकडे सुरी नाही आहे. 0
Mā----ka-ē----ī --hī --ē. Mājhyākaḍē surī nāhī āhē. M-j-y-k-ḍ- s-r- n-h- ā-ē- ------------------------- Mājhyākaḍē surī nāhī āhē.
Nedostaje mi žlica. म-झ---कड- ---- नाह---हे. म-झ-य-कड- चमच- न-ह- आह-. म-झ-य-क-े च-च- न-ह- आ-े- ------------------------ माझ्याकडे चमचा नाही आहे. 0
Māj---kaḍē-c---cā -ā-- ā-ē. Mājhyākaḍē camacā nāhī āhē. M-j-y-k-ḍ- c-m-c- n-h- ā-ē- --------------------------- Mājhyākaḍē camacā nāhī āhē.

Gramatika sprječava laži!

Svaki jezik ima posebna obilježja. Neki jezici posjeduju svojstva koja su jedinstvena u cijelom svijetu. U te jezike spada jezik trio. Trio je indijanski jezik u Južnoj Americi. Govori ga oko 2.000 ljudi u Brazilu i Surinamu. Posebnost jezika trio je gramatika. Budući da prisiljava govornika da uvijek govori istinu. Za to je zaslužan takozvani frustrativni nastavak. Taj nastavak se u jeziku trio dodaje glagolima. On ukazuje na stupanj istinitosti rečenice. Jednostavan primjer objašnjava kako to točno funkcionira. Uzmimo za primjer rečenicu Dijete je otišlo u školu. U triu govornik mora staviti određeni nastavak na glagol. Kroz nastavak može reći da li je vidio dijete. Također može kazati da li je isto saznao od drugih. Ili pak nastavkom može iskazati da zna da je to laž. Govornik se dakle mora obvezati na ono što kaže. Što znači da mora izraziti istinitost svoje izjave. Na taj način ne može ništa prešutjeti ili uljepšati. Ukoliko govornik ispusti nastavak, smatra ga se lašcem. Službeni jezik u Surinamu je nizozemski. Prijevodi s nizozemskog na trio su često problematični. Budući da je većina jezika puno manje precizna. Jezici govornicima omogućavaju dvosmislenost. Stoga tumači ne paze uvijek da se obvežu na ono što kažu. Komunikacija s govornicima tria je stoga teška. Možda bi frustrativ i u ostalim jezicima bio koristan!? Ne samo u političkom jeziku...
Dali si znao?
Makedonski je maternji jezik oko 2 milijuna ljudi. Spada u južnoslavenske jezike. Najviše je srodan s bugarskim. Govornici ova dva jezika mogu bez problema razgovarati jedni s drugima. U pisanom obliku ova dva jezika se više međusobno razlikuju. U Makedoniji je oduvijek živjelo puno različitih narodnosti. To se, naravno, odrazilo i na jezik zemlje. Na jezik je utjecalo puno drugih jezika. Susjedna Srbija je tijekom dugih godina ostavila posebno snažan pečat na makedonski jezik. Leksički fond sadrži puno pojmova iz ruskog, turskog i engleskog. Jedna tako velika jezička raznolikost ne postoji u puno zemalja. Zato je makedonskom trebalo dugo vremena da ga se prizna kao poseban jezik. I makedonska književnost je iz ovog razloga puno trpjela. U međuvremenu se makedonski etablirao kao standardni jezik. Pa je stoga važan dio makedonskog identiteta.