Mióta nem dolgozik?
ከ-- ----ነው እ--------?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
k-m--h---e--ro----i -swa----at-----wi?
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Mióta nem dolgozik?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Amióta házas?
ካገባ--ጀም-?
ካገባች ጀምሮ?
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
k-g-ba-h--j--i--?
kagebachi jemiro?
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Amióta házas?
ካገባች ጀምሮ?
kagebachi jemiro?
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott.
አ--፤-ካ--ች --ሮ መስ-----ማ--።
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
āw------g-ba-h- ----ro-mes-rati ā----a---h-.
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Amióta megházasodott, már nem dolgozik.
ካ-ባ- -- ጀምሮ-መስራት አ-ማለ-።
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k-ge--c-i g--ē jem-r--m--i------k’-m-l-c--.
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Amióta megházasodott, már nem dolgozik.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Amióta ismerik egymást, boldogok.
ከተ-ወ- ---ጀምሮ ደ--ኞች-ና--።
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
k-te--w--’u ---- -em-ro-d-s-t---oc-i -ac----.
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Amióta ismerik egymást, boldogok.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni.
ልጅ--ወ-ዱ--ም--ለ--ናና- --ወ-- አል- -ልፎ -ው።
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
l-----ewel--- --m-r----me--na-a-i -----e-’u---ā-if--āl-fo--e-i.
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Mikor telefonál?
መቼ-ደ-ለ-?
መቼ ደወለች?
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
m-c-- --w-lech-?
mechē dewelechi?
m-c-ē d-w-l-c-i-
----------------
mechē dewelechi?
Mikor telefonál?
መቼ ደወለች?
mechē dewelechi?
Utazás közben?
እየ-ዳ----ለች?
እየነዳች እያለች?
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
iy---d-chi -y-l---i?
iyenedachi iyalechi?
i-e-e-a-h- i-a-e-h-?
--------------------
iyenedachi iyalechi?
Utazás közben?
እየነዳች እያለች?
iyenedachi iyalechi?
Igen, miközben autót vezet.
አ----መ-ና -የ-ዳች --ለ-።
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
āwo - m-kīn--i--n-da-------l-c--.
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
ā-o ; m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h-.
---------------------------------
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
Igen, miközben autót vezet.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
Telefonál, miközben autót vezet.
መ-ና እየ-ዳች--ያለ- ደ-ለ-።
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
me---- ---n-dach--iy-l--hi -e--lec-i.
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h- d-w-l-c-i-
-------------------------------------
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
Telefonál, miközben autót vezet.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
Televíziót néz, miközben vasal.
ል-ስ-እ-ተ--ች --ቪዥ- -ያ-ች።
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
li--si i-etekose-h- tēlē-īz-----t-y--ech-.
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
l-b-s- i-e-e-o-e-h- t-l-v-z-i-i t-y-l-c-i-
------------------------------------------
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
Televíziót néz, miközben vasal.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait.
ስራዋ--እ-ሰራች ሙዚቃ --ምጣለች
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
s--aw-ni iyes---ch- ------- t--a---’--ec-i
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
s-r-w-n- i-e-e-a-h- m-z-k-a t-d-m-t-a-e-h-
------------------------------------------
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem.
መ--ር--ላደ-ኩኝ ምንም-አ----ም።
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
men------------aderek--yi mini-i--yit----y-mi.
menet-s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
m-n-t-s-i-i k-l-d-r-k-n-i m-n-m- ā-i-a-e-y-m-.
----------------------------------------------
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos.
ሙ-----ኸ -ንም አይገ-ኝም።
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
muz---a-s-c-’oẖ- -inim---y--eb-n-i-i.
muzīk’a sīch’oh-e minimi āyigebanyimi.
m-z-k-a s-c-’-h-e m-n-m- ā-i-e-a-y-m-.
--------------------------------------
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva.
ጉ--ን----ኝ -ን---ሽተት-----ም።
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
g--if-ni---yiz-nyi-m--i-- --sh-tet- āl-chi-i--.
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
g-n-f-n- s-y-z-n-i m-n-m- m-s-i-e-i ā-i-h-l-m-.
-----------------------------------------------
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső.
የሚዘን--ከሆነ---- -ንይ---።
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
y-mīzenibi-k--o-e ta--sī -n---za--ni.
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
y-m-z-n-b- k-h-n- t-k-s- i-i-i-a-e-i-
-------------------------------------
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón.
ሎ-ሪ- -ወ-ል- አ-ምን እ--ራ--።
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
lo----w- ---et’a---i -lemin- ---zora-e-i.
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
l-t-r-w- k-w-t-a-i-i ā-e-i-i i-i-o-a-e-i-
-----------------------------------------
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan.
እሱ-------ላ- እ--ምራለን-።
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
i-u --k---- -eb----i i--jemi-a-----.
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
i-u k-k-o-e m-b-l-t- i-i-e-i-a-e-i .
------------------------------------
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .