Frasario

it grande – piccolo   »   sv stor – liten

68 [sessantotto]

grande – piccolo

grande – piccolo

68 [sextioåtta]

stor – liten

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Svedese Suono di più
grande e piccolo s--r oc- --t-n stor och liten s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
L’elefante è grande. E-e-a--en-är -t-r. Elefanten är stor. E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
Il topo è piccolo. M-s-n -----te-. Musen är liten. M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
scuro e chiaro m-rk --- lj-s mörk och ljus m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
La notte è scura. Na-t-n-är--ö--. Natten är mörk. N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
Il giorno è chiaro. D---- -r lj--. Dagen är ljus. D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
giovane e vecchio ga-m-- --h ung gammal och ung g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Nostro nonno è molto anziano. V-- f----r------f-r -r--y-ket --m---. Vår farfar / morfar är mycket gammal. V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
Settant’anni fa era ancora giovane. Fö--70-år -e-a- v-r h-n -n-u -ng. För 70 år sedan var han ännu ung. F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
bello e brutto v-cke--o-----l vacker och ful v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
La farfalla è bella. F--r---- -r-va--e-. Fjärilen är vacker. F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
Il ragno è brutto. S--nd-ln--- -u-. Spindeln är ful. S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
grasso e magro t--ck------m-l tjock och smal t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Una donna di 100 chili è grassa. E-----nna p--10--k- ä---j-c-. En kvinna på 100 kg är tjock. E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Un uomo di 50 chili è magro. E--ma- -å--- ----- sm--. En man på 50 kg är smal. E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
caro e non caro / costoso e non costoso dyr--ch-bil-ig dyr och billig d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
La macchina è cara / costosa. Bi-en -- dyr. Bilen är dyr. B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Il giornale non è caro / costoso. Tid-ingen ----i-l--. Tidningen är billig. T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, al lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching . Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.