Frasario

it Avverbi   »   sv Adverb

100 [cento]

Avverbi

Avverbi

100 [hundra]

Adverb

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Svedese Suono di più
già una volta – non ... mai n-go- gång –-al---g någon gång – aldrig n-g-n g-n- – a-d-i- ------------------- någon gång – aldrig 0
È già stato a Berlino una volta? H-- -i-v-r-- i B-rl---n--o- gå-g? Har ni varit i Berlin någon gång? H-r n- v-r-t i B-r-i- n-g-n g-n-? --------------------------------- Har ni varit i Berlin någon gång? 0
No, non ci sono mai stato. Ne-,----r-g. Nej, aldrig. N-j- a-d-i-. ------------ Nej, aldrig. 0
qualcuno – nessuno någon ---ng-n någon – ingen n-g-n – i-g-n ------------- någon – ingen 0
Conosce qualcuno qui? K----- ---n--o- /-n--r- -ä-? Känner ni någon / några här? K-n-e- n- n-g-n / n-g-a h-r- ---------------------------- Känner ni någon / några här? 0
No, non conosco nessuno. Ne-,--a- -änn-- i--en-(a) ---. Nej, jag känner ingen (a) här. N-j- j-g k-n-e- i-g-n (-) h-r- ------------------------------ Nej, jag känner ingen (a) här. 0
ancora – non più Ä-n- l--g---– -n-e län-re Ännu längre – inte längre Ä-n- l-n-r- – i-t- l-n-r- ------------------------- Ännu längre – inte längre 0
Resta ancora tanto qui? St-nnar----ä-nu----gre --r? Stannar ni ännu längre här? S-a-n-r n- ä-n- l-n-r- h-r- --------------------------- Stannar ni ännu längre här? 0
No, non ci resto più tanto. Nej,---- s-an-ar-i-te -ä--re här. Nej, jag stannar inte längre här. N-j- j-g s-a-n-r i-t- l-n-r- h-r- --------------------------------- Nej, jag stannar inte längre här. 0
ancora qualcosa – più niente någ-- m---– inge- -er något mer – inget mer n-g-t m-r – i-g-t m-r --------------------- något mer – inget mer 0
Vuole bere ancora qualcosa? S-ulle ---vil-a------------- a-t--ri--a? Skulle ni vilja ha något mer att dricka? S-u-l- n- v-l-a h- n-g-t m-r a-t d-i-k-? ---------------------------------------- Skulle ni vilja ha något mer att dricka? 0
No, non voglio più niente. N-j,--a- skul----nte ---ja h--n-g-t ---. Nej, jag skulle inte vilja ha något mer. N-j- j-g s-u-l- i-t- v-l-a h- n-g-t m-r- ---------------------------------------- Nej, jag skulle inte vilja ha något mer. 0
già qualcosa – ancora niente red-- -å--t-– ---u--n-et redan något – ännu inget r-d-n n-g-t – ä-n- i-g-t ------------------------ redan något – ännu inget 0
Ha mangiato già qualcosa? H-r n- r--an --it någo-? Har ni redan ätit något? H-r n- r-d-n ä-i- n-g-t- ------------------------ Har ni redan ätit något? 0
No, non ho mangiato ancora niente. N--- ja- --r----e---it--ågo- ä-. Nej, jag har inte ätit något än. N-j- j-g h-r i-t- ä-i- n-g-t ä-. -------------------------------- Nej, jag har inte ätit något än. 0
ancora qualcuno – nessuno n-gon m-r – -n------r någon mer – ingen mer n-g-n m-r – i-g-n m-r --------------------- någon mer – ingen mer 0
Qualcuno vuole ancora un caffè? Sk--l- någo- m-r v-lja-ha ---fe? Skulle någon mer vilja ha kaffe? S-u-l- n-g-n m-r v-l-a h- k-f-e- -------------------------------- Skulle någon mer vilja ha kaffe? 0
No, nessuno. N-j- -ng-n-m--. Nej, ingen mer. N-j- i-g-n m-r- --------------- Nej, ingen mer. 0

L’arabo

L’arabo è una delle lingue internazionali più importanti. Oltre 300 milioni di persone in 20 paesi parlano questa lingua. L’arabo appartiene alla famiglia delle lingue afroasiatiche e la sua origine risale a migliaia di anni fa. Inizialmente l’arabo si parlava nella penisola arabica, per poi diffondersi anche altrove. L’arabo parlato è molto diverso dalla lingua standard. In più, esistono diversi dialetti dell’arabo, parlati in tutte le regioni. Spesso la diversità linguistica fa sì che non ci si comprenda. I film provenienti dai paesi arabi vengono quasi tutti doppiati, per facilitare la loro comprensione in tutto il mondo arabo. La lingua standard classica è oggi poco usata e si limita principalmente alla comunicazione scritta. I libri e i giornali utilizzano l’arabo classico scritto. Fino ad oggi non si registrano linguaggi specialistici propri dell’arabo. Provengono solitamente da altre lingue, il francese e l’inglese in testa. L’interesse per la lingua araba è aumentato considerevolmente negli ultimi anni. Sempre più gente vuole imparare l’arabo. Le scuole e le università offrono corsi di lingua. Molti trovano affascinante la scrittura araba, che procede da destra verso sinistra. Invece, la pronuncia e la grammatica non sono semplicissime. Ci sono tanti suoni e tante regole, ignote alle altre lingue. Per imparare l’arabo, bisognerebbe seguire un ordine ben preciso. Prima la pronuncia, poi la grammatica e, infine, la scrittura …