フレーズ集

ja 郵便局で   »   te తపాలా కార్యాలయం

59 [五十九]

郵便局で

郵便局で

59 [యాభై తొమ్మిది]

59 [Yābhai tom\'midi]

తపాలా కార్యాలయం

[Tapālā kāryālayaṁ]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 テルグ語 Play もっと
一番 近い 郵便局は どこ です か ? దగ-గరల- తపాలా -ా---ా-----క్కడ ఉ-ది? దగ-గరల- తప-ల- క-ర-య-లయ- ఎక-కడ ఉ-ద-? ద-్-ర-ో త-ా-ా క-ర-య-ల-ం ఎ-్-డ ఉ-ద-? ----------------------------------- దగ్గరలో తపాలా కార్యాలయం ఎక్కడ ఉంది? 0
Da-----l--tap--ā -ā-y--a--ṁ ekk-ḍa u-di? Daggaralō tapālā kāryālayaṁ ekkaḍa undi? D-g-a-a-ō t-p-l- k-r-ā-a-a- e-k-ḍ- u-d-? ---------------------------------------- Daggaralō tapālā kāryālayaṁ ekkaḍa undi?
次の 郵便局 までは 遠い ですか ? త-ా-ా క---యాలయం---్క- నుంచ--దూర-ా? తప-ల- క-ర-య-లయ- ఇక-కడ న--చ- ద-రమ-? త-ా-ా క-ర-య-ల-ం ఇ-్-డ న-ం-ి ద-ర-ా- ---------------------------------- తపాలా కార్యాలయం ఇక్కడ నుంచి దూరమా? 0
T----- -ā--ā-ay-ṁ ----ḍa--u---- d--a--? Tapālā kāryālayaṁ ikkaḍa nun-ci dūramā? T-p-l- k-r-ā-a-a- i-k-ḍ- n-n-c- d-r-m-? --------------------------------------- Tapālā kāryālayaṁ ikkaḍa nun̄ci dūramā?
一番 近い ポストは どこ です か ? ద--గరలో ప-స--- -బ-బా ఎ-్క---ం--? దగ-గరల- ప-స-ట- డబ-బ- ఎక-కడ ఉ-ద-? ద-్-ర-ో ప-స-ట- డ-్-ా ఎ-్-డ ఉ-ద-? -------------------------------- దగ్గరలో పోస్ట్ డబ్బా ఎక్కడ ఉంది? 0
Dag--ra-ō----- -abb- e---ḍ- -n--? Daggaralō pōsṭ ḍabbā ekkaḍa undi? D-g-a-a-ō p-s- ḍ-b-ā e-k-ḍ- u-d-? --------------------------------- Daggaralō pōsṭ ḍabbā ekkaḍa undi?
切手を 二枚 ください 。 న-----ొన్ని స్ట---ుల--కావా-ి న-క- క-న-న- స-ట--ప-ల- క-వ-ల- న-క- క-న-న- స-ట-ం-ు-ు క-వ-ల- ---------------------------- నాకు కొన్ని స్టాంపులు కావాలి 0
Nā---k-n-i-sṭāmpu-- k--ā-i Nāku konni sṭāmpulu kāvāli N-k- k-n-i s-ā-p-l- k-v-l- -------------------------- Nāku konni sṭāmpulu kāvāli
はがきと 封書 です 。 ఒక--ోస-ట- క-ర--్-మ--యు ఉత--ర----రకు ఒక ప-స-ట- క-ర-డ- మర-య- ఉత-తర- క-రక- ఒ- ప-స-ట- క-ర-డ- మ-ి-ు ఉ-్-ర- క-ర-ు ----------------------------------- ఒక పోస్ట్ కార్డ్ మరియు ఉత్తరం కొరకు 0
O-a--ō-ṭ-k-r--m-r--u -tt-r-- ----ku Oka pōsṭ kārḍ mariyu uttaraṁ koraku O-a p-s- k-r- m-r-y- u-t-r-ṁ k-r-k- ----------------------------------- Oka pōsṭ kārḍ mariyu uttaraṁ koraku
アメリカ までの 送料は いくら です か ? అ-ె-ి-ాకి-పో---ే-్-ధర-ఎం-? అమ-ర-క-క- ప-స-ట-జ- ధర ఎ-త? అ-ె-ి-ా-ి ప-స-ట-జ- ధ- ఎ-త- -------------------------- అమెరికాకి పోస్టేజ్ ధర ఎంత? 0
Am--ikā-- --s--j -hara ---a? Amerikāki pōsṭēj dhara enta? A-e-i-ā-i p-s-ē- d-a-a e-t-? ---------------------------- Amerikāki pōsṭēj dhara enta?
小包の 重さは ? ప-యాకె-్ -ంత బ---ు --ది? ప-య-క-ట- ఎ-త బర-వ- ఉ-ద-? ప-య-క-ట- ఎ-త బ-ు-ు ఉ-ద-? ------------------------ ప్యాకెట్ ఎంత బరువు ఉంది? 0
P--k-----ta--aruv- undi? Pyākeṭ enta baruvu undi? P-ā-e- e-t- b-r-v- u-d-? ------------------------ Pyākeṭ enta baruvu undi?
それを 航空便で 送れます か ? నేను -ాన్----ేర- --య-ల్ ద్వార- ---వచ్-ా? న-న- ద-న-న- య-ర- మ-య-ల- ద-వ-ర- ప-పవచ-చ-? న-న- ద-న-న- య-ర- మ-య-ల- ద-వ-ర- ప-ప-చ-చ-? ---------------------------------------- నేను దాన్ని యేర్ మెయిల్ ద్వారా పంపవచ్చా? 0
N-nu--ān---y-r---yil-dvā-ā-p---a-a---? Nēnu dānni yēr meyil dvārā pampavaccā? N-n- d-n-i y-r m-y-l d-ā-ā p-m-a-a-c-? -------------------------------------- Nēnu dānni yēr meyil dvārā pampavaccā?
何日ぐらいで 着きます か ? అ-్------చేరు-----నిక- ఎ-త సమ-ం-పట--వచ్చు? అక-కడ-క- చ-ర-క-వట-న-క- ఎ-త సమయ- పట-టవచ-చ-? అ-్-డ-క- చ-ర-క-వ-ా-ి-ి ఎ-త స-య- ప-్-వ-్-ు- ------------------------------------------ అక్కడికి చేరుకోవటానికి ఎంత సమయం పట్టవచ్చు? 0
A---ḍ--i c-r--ōv--ā-iki enta------a--p-ṭ-ava---? Akkaḍiki cērukōvaṭāniki enta samayaṁ paṭṭavaccu? A-k-ḍ-k- c-r-k-v-ṭ-n-k- e-t- s-m-y-ṁ p-ṭ-a-a-c-? ------------------------------------------------ Akkaḍiki cērukōvaṭāniki enta samayaṁ paṭṭavaccu?
どこか 電話できる ところは あります か ? నేన- ఎక్-- ------ఫ-న---------కో-----? న-న- ఎక-కడ న--చ- ఫ-న- న- చ-స-క-వచ-చ-? న-న- ఎ-్-డ న-ం-ి ఫ-న- న- చ-స-క-వ-్-ు- ------------------------------------- నేను ఎక్కడ నుంచి ఫోన్ ని చేసుకోవచ్చు? 0
Nēn- ---a---nu-̄-- -h-- -i--ēsukōva-c-? Nēnu ekkaḍa nun-ci phōn ni cēsukōvaccu? N-n- e-k-ḍ- n-n-c- p-ō- n- c-s-k-v-c-u- --------------------------------------- Nēnu ekkaḍa nun̄ci phōn ni cēsukōvaccu?
一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? ద----ల- టె-ి-ో-్ బూత- --్కడ-ఉం-ి? దగ-గరల- ట-ల-ఫ-న- బ-త- ఎక-కడ ఉ-ద-? ద-్-ర-ో ట-ల-ఫ-న- బ-త- ఎ-్-డ ఉ-ద-? --------------------------------- దగ్గరలో టెలిఫోన్ బూత్ ఎక్కడ ఉంది? 0
D-g---al--ṭe-----n-b-t--kkaḍ- u--i? Daggaralō ṭeliphōn būt ekkaḍa undi? D-g-a-a-ō ṭ-l-p-ō- b-t e-k-ḍ- u-d-? ----------------------------------- Daggaralō ṭeliphōn būt ekkaḍa undi?
テレフォンカードは あります か ? మ--వద-- -ా---గ-----్---లు ఉన--ా--? మ- వద-ద క-ల--గ- క-ర-డ- ల- ఉన-న-య-? మ- వ-్- క-ల-ం-్ క-ర-డ- ల- ఉ-్-ా-ా- ---------------------------------- మీ వద్ద కాలింగ్ కార్డ్ లు ఉన్నాయా? 0
M---a-d- -āli-g-kārḍ l----nāyā? Mī vadda kāliṅg kārḍ lu unnāyā? M- v-d-a k-l-ṅ- k-r- l- u-n-y-? ------------------------------- Mī vadda kāliṅg kārḍ lu unnāyā?
電話帳は あります か ? మీ వద-ద----ి---- -ై--క-ట-- -ం-ా? మ- వద-ద ట-ల-ఫ-న- డ-ర-క-టర- ఉ-ద-? మ- వ-్- ట-ల-ఫ-న- డ-ర-క-ట-ీ ఉ-ద-? -------------------------------- మీ వద్ద టెలిఫోన్ డైరెక్టరీ ఉందా? 0
Mī-vadd- ---i---- -air-k-a-- un-ā? Mī vadda ṭeliphōn ḍairekṭarī undā? M- v-d-a ṭ-l-p-ō- ḍ-i-e-ṭ-r- u-d-? ---------------------------------- Mī vadda ṭeliphōn ḍairekṭarī undā?
オーストリアの 国番号が わかります か ? మీ-ు-ఆ--ట-ర-యా--ి యేర-యా---డ్ -ం-- త-ల-స-? మ-క- ఆస-ట-ర-య- క- య-ర-య- క-డ- ఎ-త- త-ల-స-? మ-క- ఆ-్-్-ి-ా క- య-ర-య- క-డ- ఎ-త- త-ల-స-? ------------------------------------------ మీకు ఆస్ట్రియా కి యేరియా కోడ్ ఎంతో తెలుసా? 0
M--- ------ā-ki--ē-iy- kōḍ----ō -elusā? Mīku āsṭriyā ki yēriyā kōḍ entō telusā? M-k- ā-ṭ-i-ā k- y-r-y- k-ḍ e-t- t-l-s-? --------------------------------------- Mīku āsṭriyā ki yēriyā kōḍ entō telusā?
お待ち ください 。 調べて みます 。 ఒక్క న-మిషం,-న--- చూ-్త--ు ఒక-క న-మ-ష-, న-న- చ-స-త-న- ఒ-్- న-మ-ష-, న-న- చ-స-త-న- -------------------------- ఒక్క నిమిషం, నేను చూస్తాను 0
O-ka---m-ṣaṁ, n-----ūs--nu Okka nimiṣaṁ, nēnu cūstānu O-k- n-m-ṣ-ṁ- n-n- c-s-ā-u -------------------------- Okka nimiṣaṁ, nēnu cūstānu
ずっと 話中 です 。 ల--- ఎప్-ు-- బ-జ--ాన- --ట---ి ల-న- ఎప-ప-డ- బ-జ-గ-న- ఉ-ట--ద- ల-న- ఎ-్-ు-ూ బ-జ-గ-న- ఉ-ట-ం-ి ----------------------------- లైన్ ఎప్పుడూ బిజీగానే ఉంటుంది 0
Lain --p-ḍū ---īgān- -ṇṭ---i Lain eppuḍū bijīgānē uṇṭundi L-i- e-p-ḍ- b-j-g-n- u-ṭ-n-i ---------------------------- Lain eppuḍū bijīgānē uṇṭundi
どの 番号に お掛けに なりました か ? మ--ు - న---- క- డ--్-చ-----? మ-ర- ఏ న-బర- క- డ-ల- చ-స-ర-? మ-ర- ఏ న-బ-్ క- డ-ల- చ-స-ర-? ---------------------------- మీరు ఏ నంబర్ కి డైల్ చేసారు? 0
Mī---- n-mbar--- ḍail c-s---? Mīru ē nambar ki ḍail cēsāru? M-r- ē n-m-a- k- ḍ-i- c-s-r-? ----------------------------- Mīru ē nambar ki ḍail cēsāru?
まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 మ-ర- -----స-న్---న- -ైల----య--ి! మ-ర- మ-దట స-న-న- న- డ-ల- చ-య-ల-! మ-ర- మ-ద- స-న-న- న- డ-ల- చ-య-ల-! -------------------------------- మీరు మొదట సున్నా ని డైల్ చేయాలి! 0
Mīr---oda-a---n-ā-ni--a-- cē--li! Mīru modaṭa sunnā ni ḍail cēyāli! M-r- m-d-ṭ- s-n-ā n- ḍ-i- c-y-l-! --------------------------------- Mīru modaṭa sunnā ni ḍail cēyāli!

感情も異なる言語を話す!

世界中では様々な言語が話されている。 全世界的な人間の言語は存在しない。 しかしジェスチャーにおいてはどうだろう? 感情の言語は全世界的だろうか? いや、ここでも違いが存在する! 長いこと、すべての人は感情を同じように表現すると信じられていた。 ジェスチャーの言語は、全世界的に理解されるとみなされてきた。 チャールズ・ダーウィンは、感情は人間にとって生きる上で重要だと考えていた。 そのため、感情はすべての文化で同様に理解されなくてはならない。 最近の研究ではしかし、他の結果が出た。 そこでは、感情の言語にも違いが存在することが示された。 つまり、ジェスチャーは文化の影響を受けているということだ。 そのため、人は世界中で感情を違ったように示し、解釈する。 学者たちは6つの根本の感情を区別している。 喜び、悲しみ、怒り、嫌悪、そして驚きである。 ヨーロッパ人はしかしアジア人とは違うジェスチャーをする。 同じ話のなかでも、彼らは違ったことを読む。 それは様々な実験が証明している。 その際、被験者はコンピューターで顔を見せられた。 彼らは、顔のなかになにを読み取ったかを描写した。 結果が異なったのには、いくつかの理由がある。 そうして感情はいくつかの文化では、他の文化でよりも強く示される。 ジェスチャーの集約性は、そのため、あちこちで同じではない。 違う文化からの人たちはまた、違う事柄に注意を向ける。 アジア人は、顔の表情を読むときに目に集中する。 ヨーロッパ人とアメリカ人はそれに対して口に注目する。 しかしある表情での表現は、すべての文化で正しく理解された・・・。 それは優しい微笑だった!