ფრაზა წიგნი

ka ბუნებაში   »   sk V prírode

26 [ოცდაექვსი]

ბუნებაში

ბუნებაში

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
ხედავ იქ კოშკს? V-d-- -amtú ve--? Vidíš tamtú vežu? V-d-š t-m-ú v-ž-? ----------------- Vidíš tamtú vežu? 0
ხედავ იქ მთას? Vi--š--a--e- -r-h? Vidíš tamten vrch? V-d-š t-m-e- v-c-? ------------------ Vidíš tamten vrch? 0
ხედავ იქ სოფელს? V---š--am-- d--in-? Vidíš tamtú dedinu? V-d-š t-m-ú d-d-n-? ------------------- Vidíš tamtú dedinu? 0
ხედავ იქ მდინარეს? V---š-ta--ú -ie--? Vidíš tamtú rieku? V-d-š t-m-ú r-e-u- ------------------ Vidíš tamtú rieku? 0
ხედავ იქ ხიდს? Vidíš-ta-t------t? Vidíš tamten most? V-d-š t-m-e- m-s-? ------------------ Vidíš tamten most? 0
ხედავ იქ ტბას? V-d-š---m-o --ze--? Vidíš tamto jazero? V-d-š t-m-o j-z-r-? ------------------- Vidíš tamto jazero? 0
ის ჩიტი მომწონს. Ta-te---tá- s---i pá-i. Tamten vták sa mi páči. T-m-e- v-á- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten vták sa mi páči. 0
ის ხე მომწონს. Ta---n-s-r-m -- -i -á--. Tamten strom sa mi páči. T-m-e- s-r-m s- m- p-č-. ------------------------ Tamten strom sa mi páči. 0
ეს ქვა მომწონს. Ta-t-n -am-ň-sa--i --či. Tamten kameň sa mi páči. T-m-e- k-m-ň s- m- p-č-. ------------------------ Tamten kameň sa mi páči. 0
ის პარკი მომწონს. T---e- par- -a -----či. Tamten park sa mi páči. T-m-e- p-r- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten park sa mi páči. 0
ის ბაღი მომწონს. Ta-tá--áhrad- s---i pá-i. Tamtá záhrada sa mi páči. T-m-á z-h-a-a s- m- p-č-. ------------------------- Tamtá záhrada sa mi páči. 0
ეს ყვავილი მომწონს. Tam-e- k-e- -a-mi-----. Tamten kvet sa mi páči. T-m-e- k-e- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten kvet sa mi páči. 0
ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. P--i--a--i to. Páči sa mi to. P-č- s- m- t-. -------------- Páči sa mi to. 0
ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. J--t---a-j-m--é. Je to zaujímavé. J- t- z-u-í-a-é- ---------------- Je to zaujímavé. 0
ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. J- t- n-d-e-n-. Je to nádherné. J- t- n-d-e-n-. --------------- Je to nádherné. 0
ვფიქრობ, ეს უშნოა. Je to----re-é. Je to škaredé. J- t- š-a-e-é- -------------- Je to škaredé. 0
ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. J- t- -ud--. Je to nudné. J- t- n-d-é- ------------ Je to nudné. 0
ვფიქრობ, ეს საშინელია. J---o--ro---. Je to hrozné. J- t- h-o-n-. ------------- Je to hrozné. 0

ენები და ანდაზები

ანდაზები ყველა ენაში არსებობს. ამგვარად, ანდაზები ეროვნული თვითმყოფადობის მნიშვნელოვანი ნაწილია. ანდაზებში მჟღავნდება ქვეყნის ნორმები და ფასეულობები. მათი ფორმა ძირითადად ცნობილი და ფიქსირებულია, არამოდიფიცირებადი. ანდაზები ყოველთვის მოკლე და სხარტია. ანდაზებში ხშირად გამოიყენება მეტაფორები. ბევრ ანდაზას პოეტური კონსტრუქცია აქვს. ბევრი ანდაზა გვაწვდის რჩევას ან ქცევის წესებს. მაგრამ ზოგიერთ ანდაზაში ჩანს ასევე აშკარა კრიტიკა. ანდაზები ასევე ხშირად იყენებენ სტერეოტიპებს. ასე რომ, ისინი შეიძლება იყოს სხვა ქვეყნების ან ხალხის თითქოსდა ტიპიურ თვისებებზე. ანდაზებს დიდი ხნის ტრადიცია აქვს. არისტოტელემ შეაფასა ისინი, როგორც მოკლე ფილოსოფიური ნაწარმოებები. ანდაზა ორატორული ხელოვნების და ლიტერატურის მნიშვნელოვანი სტილისტურიიარაღია. მათი განსაკუთრებულობა იმაშია, რომ ისინი ყოველთვის აქტუალურია. ლინგვისტიკაში არსებობს დისციპლინა, რომელიც მხოლოდ ანდაზებს სწავლობს. ბევრი ანდაზა მრავალ ენაში არსებობს. ამდენად, ისინი შეიძლება ლექსიკურად მსგავსები იყვნენ. ამ შემთხვევაში, სხვადასხვა ენაზე მოლაპარაკეები ერთსა და იმავე სიტყვებს იყენებენ. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) სხვა ანდაზები სემანტიკურად არიან ერთნაირი. ე. ი. ერთიდაიგივე იდეა სხვა სიტყვებით არის გადმოცემული. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ასე რომ, ანდაზები გვეხმარება ჩავწვდეთ სხვა ხალხებს და კულტურებს. ყველაზე საინტერესოა ანდაზები, რომლებიც მთელ მსოფლიოშია გავრცელებული. ისინი ადამიანის ცხოვრების ‘მთავარ’ საკითხებს ეხება. ეს ანდაზები უნივერსალურ გამოცდილებას ეხება. ისინი გვიჩვენებს, რომ ჩვენ ყველანი ერთმანეთის მსგავსები ვართ - მიუხედავად იმისა, თუ რომელ ენაზე ვლაპარაკობთ.