Տ-ս-ո-՞մ ----յ-տ----յ---ար-:
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը:
Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն ս-ր-:
----------------------------
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը: 0 T-sn-՞m--e----n---- --n----yTesnu՞m yes ayntegh ayn saryT-s-u-m y-s a-n-e-h a-n s-r-----------------------------Tesnu՞m yes ayntegh ayn sary
Այս --չ--նն--նձ -ուր-է -ա-իս:
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս:
Ա-ս թ-չ-ւ-ն ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
-----------------------------
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս: 0 Ays -’---h’un- i-----u- - ---isAys t’rrch’unn indz dur e galisA-s t-r-c-’-n- i-d- d-r e g-l-s-------------------------------Ays t’rrch’unn indz dur e galis
Ա-ն--ա-ն --ձ -ուր --գ---ս:
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս:
Ա-ն ծ-ռ- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
--------------------------
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս: 0 A---t-a--n--n-z---r-e-g--isAyn tsarrn indz dur e galisA-n t-a-r- i-d- d-r e g-l-s---------------------------Ayn tsarrn indz dur e galis
Ա---------յ-տե- ի---դո-ր --գ-լ-ս:
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ա-ս ք-ր- ա-ս-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
---------------------------------
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս: 0 A---k’-r--ay----- i-dz-d-r - g-l-sAys k’arn aystegh indz dur e galisA-s k-a-n a-s-e-h i-d- d-r e g-l-s----------------------------------Ays k’arn aystegh indz dur e galis
Այդ-այ--ն-ա-ն-եղ-ի-ձ-դ--ր-է-գ----:
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ա-դ ա-գ-ն ա-ն-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
----------------------------------
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս: 0 A-----g-n -----g- -ndz-dur----a--sAyd aygin ayntegh indz dur e galisA-d a-g-n a-n-e-h i-d- d-r e g-l-s----------------------------------Ayd aygin ayntegh indz dur e galis
Ա---պ-րտեզն ա-ն-եղ--ն- -ո-ր - գալի-:
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ա-դ պ-ր-ե-ն ա-ն-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
------------------------------------
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս: 0 A-- --r-e-n-ay--egh-i-d- --- e ----sAyd partezn ayntegh indz dur e galisA-d p-r-e-n a-n-e-h i-d- d-r e g-l-s------------------------------------Ayd partezn ayntegh indz dur e galis
Այ--ծա-ի-ն ա--տ-- ին- դո-ր-է--ալ--:
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ա-ս ծ-ղ-կ- ա-ս-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
-----------------------------------
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս: 0 A-s--sa-hi-----ste-h ---- -u--- ----sAys tsaghikn aystegh indz dur e galisA-s t-a-h-k- a-s-e-h i-d- d-r e g-l-s-------------------------------------Ays tsaghikn aystegh indz dur e galis
Ես դա--ի--ւն -մ հ--արում:
Ես դա սիրուն եմ համարում:
Ե- դ- ս-ր-ւ- ե- հ-մ-ր-ւ-:
-------------------------
Ես դա սիրուն եմ համարում: 0 Yes--a si--n--e- h-----mYes da sirun yem hamarumY-s d- s-r-n y-m h-m-r-m------------------------Yes da sirun yem hamarum
Ես--ա -ետաքր-----մ հ-մար-ւմ:
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում:
Ե- դ- հ-տ-ք-ք-ր ե- հ-մ-ր-ւ-:
----------------------------
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում: 0 Y-- ---he-a-----i- y---ha---umYes da hetak’rk’ir yem hamarumY-s d- h-t-k-r-’-r y-m h-m-r-m------------------------------Yes da hetak’rk’ir yem hamarum
Ե--դ--հ---քա-------ա-ա-ու-:
Ես դա հիասքանչ եմ համարում:
Ե- դ- հ-ա-ք-ն- ե- հ-մ-ր-ւ-:
---------------------------
Ես դա հիասքանչ եմ համարում: 0 Yes d- --ask-a-ch----- h-m-r-mYes da hiask’anch’ yem hamarumY-s d- h-a-k-a-c-’ y-m h-m-r-m------------------------------Yes da hiask’anch’ yem hamarum
Ե- դա-տ-եղ ե- գ--ո--:
Ես դա տգեղ եմ գտնում:
Ե- դ- տ-ե- ե- գ-ն-ւ-:
---------------------
Ես դա տգեղ եմ գտնում: 0 Y-s-d---g--h y-m-gt--mYes da tgegh yem gtnumY-s d- t-e-h y-m g-n-m----------------------Yes da tgegh yem gtnum
Ես դ- --ն--ա-ի -մ գտն--մ:
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում:
Ե- դ- ձ-ն-ր-լ- ե- գ-ն-ւ-:
-------------------------
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում: 0 Yes--- -z-nd-r--i -em--t--mYes da dzandzrali yem gtnumY-s d- d-a-d-r-l- y-m g-n-m---------------------------Yes da dzandzrali yem gtnum
Ե- -- -ար--փելի եմ գտ-ում:
Ես դա սարսափելի եմ գտնում:
Ե- դ- ս-ր-ա-ե-ի ե- գ-ն-ւ-:
--------------------------
Ես դա սարսափելի եմ գտնում: 0 Ye- -a s---ap---l---e- gt-umYes da sarsap’yeli yem gtnumY-s d- s-r-a-’-e-i y-m g-n-m----------------------------Yes da sarsap’yeli yem gtnum
ანდაზები ყველა ენაში არსებობს.
ამგვარად, ანდაზები ეროვნული თვითმყოფადობის მნიშვნელოვანი ნაწილია.
ანდაზებში მჟღავნდება ქვეყნის ნორმები და ფასეულობები.
მათი ფორმა ძირითადად ცნობილი და ფიქსირებულია, არამოდიფიცირებადი.
ანდაზები ყოველთვის მოკლე და სხარტია.
ანდაზებში ხშირად გამოიყენება მეტაფორები.
ბევრ ანდაზას პოეტური კონსტრუქცია აქვს.
ბევრი ანდაზა გვაწვდის რჩევას ან ქცევის წესებს.
მაგრამ ზოგიერთ ანდაზაში ჩანს ასევე აშკარა კრიტიკა.
ანდაზები ასევე ხშირად იყენებენ სტერეოტიპებს.
ასე რომ, ისინი შეიძლება იყოს სხვა ქვეყნების ან ხალხის თითქოსდა ტიპიურ თვისებებზე.
ანდაზებს დიდი ხნის ტრადიცია აქვს.
არისტოტელემ შეაფასა ისინი, როგორც მოკლე ფილოსოფიური ნაწარმოებები.
ანდაზა ორატორული ხელოვნების და ლიტერატურის მნიშვნელოვანი სტილისტურიიარაღია.
მათი განსაკუთრებულობა იმაშია, რომ ისინი ყოველთვის აქტუალურია.
ლინგვისტიკაში არსებობს დისციპლინა, რომელიც მხოლოდ ანდაზებს სწავლობს.
ბევრი ანდაზა მრავალ ენაში არსებობს.
ამდენად, ისინი შეიძლება ლექსიკურად მსგავსები იყვნენ.
ამ შემთხვევაში, სხვადასხვა ენაზე მოლაპარაკეები ერთსა და იმავე სიტყვებს იყენებენ.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde
. (DE-ES)
სხვა ანდაზები სემანტიკურად არიან ერთნაირი.
ე. ი. ერთიდაიგივე იდეა სხვა სიტყვებით არის გადმოცემული.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino.
(FR-IT)
ასე რომ, ანდაზები გვეხმარება ჩავწვდეთ სხვა ხალხებს და კულტურებს.
ყველაზე საინტერესოა ანდაზები, რომლებიც მთელ მსოფლიოშია გავრცელებული.
ისინი ადამიანის ცხოვრების ‘მთავარ’ საკითხებს ეხება.
ეს ანდაზები უნივერსალურ გამოცდილებას ეხება.
ისინი გვიჩვენებს, რომ ჩვენ ყველანი ერთმანეთის მსგავსები ვართ - მიუხედავად იმისა, თუ რომელ ენაზე ვლაპარაკობთ.