ფრაზა წიგნი

ka ბუნებაში   »   am በተፈጥሮ

26 [ოცდაექვსი]

ბუნებაში

ბუნებაში

26 [ሃያ ስድስት]

26 [haya sidisiti]

በተፈጥሮ

[betefet’iro wisit’i]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ამჰარული თამაში მეტი
ხედავ იქ კოშკს? እዛ -ማ- ይታይ-- --ል-? እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? እ- ማ-ው ይ-ይ-ል /-ል ? ------------------ እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? 0
iz- mam----yi-ay--ali--sh--i ? iza mamawi yitayikali /shali ? i-a m-m-w- y-t-y-k-l- /-h-l- ? ------------------------------ iza mamawi yitayikali /shali ?
ხედავ იქ მთას? እ--ተራ-- -ታ--ል /ሻል? እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? እ- ተ-ራ- ይ-ይ-ል /-ል- ------------------ እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? 0
i-a -er-r-wi-y--ay--ali--shali? iza terarawi yitayikali /shali? i-a t-r-r-w- y-t-y-k-l- /-h-l-? ------------------------------- iza terarawi yitayikali /shali?
ხედავ იქ სოფელს? እዛ መን----ታይካል-/-ል ? እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? እ- መ-ደ- ይ-ይ-ል /-ል ? ------------------- እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? 0
i-a-m---d-ri---t-yik--i -sha---? iza menideri yitayikali /shali ? i-a m-n-d-r- y-t-y-k-l- /-h-l- ? -------------------------------- iza menideri yitayikali /shali ?
ხედავ იქ მდინარეს? እ- --- ይታ--- /ሻል? እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? እ- ወ-ዙ ይ-ይ-ል /-ል- ----------------- እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? 0
i---wen-z- yita--k--- /sh--i? iza wenizu yitayikali /shali? i-a w-n-z- y-t-y-k-l- /-h-l-? ----------------------------- iza wenizu yitayikali /shali?
ხედავ იქ ხიდს? እ--ድ-ድ- ይታ--ል---ል? እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? እ- ድ-ድ- ይ-ይ-ል /-ል- ------------------ እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? 0
i-- -il---yu y-tayi-ali---hali? iza dilidiyu yitayikali /shali? i-a d-l-d-y- y-t-y-k-l- /-h-l-? ------------------------------- iza dilidiyu yitayikali /shali?
ხედავ იქ ტბას? እ- --ቅ ይታ-ካ--/ሻ-? እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? እ- ሃ-ቅ ይ-ይ-ል /-ል- ----------------- እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? 0
iza ha---’i--i-----ali------i? iza hayik’i yitayikali /shali? i-a h-y-k-i y-t-y-k-l- /-h-l-? ------------------------------ iza hayik’i yitayikali /shali?
ის ჩიტი მომწონს. ያንን እር-- ወ----ው። ያንን እርግብ ወድጄዋለው። ያ-ን እ-ግ- ወ-ጄ-ለ-። ---------------- ያንን እርግብ ወድጄዋለው። 0
ya---i-irigib-----i-ē--lewi. yanini irigibi wedijēwalewi. y-n-n- i-i-i-i w-d-j-w-l-w-. ---------------------------- yanini irigibi wedijēwalewi.
ის ხე მომწონს. ያ-- ዛፍ ----ለ-። ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። ያ-ን ዛ- ወ-ጄ-ለ-። -------------- ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። 0
y-ni-- z--i -e--jē--l--i. yanini zafi wedijēwalewi. y-n-n- z-f- w-d-j-w-l-w-. ------------------------- yanini zafi wedijēwalewi.
ეს ქვა მომწონს. ይሄንን-ድ-ጋ--ወድጄ--ው። ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። ይ-ን- ድ-ጋ- ወ-ጄ-ለ-። ----------------- ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። 0
y--ēn-ni --n-g--i-w-d---wal-wi. yihēnini dinigayi wedijēwalewi. y-h-n-n- d-n-g-y- w-d-j-w-l-w-. ------------------------------- yihēnini dinigayi wedijēwalewi.
ის პარკი მომწონს. ያንን መና---ወድጄ---። ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። ያ-ን መ-ፈ- ወ-ጄ-ለ-። ---------------- ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። 0
y---ni---n----ha--edi-ē-ale-i. yanini menafesha wedijēwalewi. y-n-n- m-n-f-s-a w-d-j-w-l-w-. ------------------------------ yanini menafesha wedijēwalewi.
ის ბაღი მომწონს. ያንን የአታክልት-ቦታ-ወድ----። ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። ያ-ን የ-ታ-ል- ቦ- ወ-ጄ-ለ-። --------------------- ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። 0
y--in---e’āt------i----a--e---ēw--ewi. yanini ye’ātakiliti bota wedijēwalewi. y-n-n- y-’-t-k-l-t- b-t- w-d-j-w-l-w-. -------------------------------------- yanini ye’ātakiliti bota wedijēwalewi.
ეს ყვავილი მომწონს. ይሄ---አበ- ወ-----። ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። ይ-ን- አ-ባ ወ-ጄ-ለ-። ---------------- ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። 0
y---ni-i-āb-b- w---j-wa---i. yihēnini ābeba wedijēwalewi. y-h-n-n- ā-e-a w-d-j-w-l-w-. ---------------------------- yihēnini ābeba wedijēwalewi.
ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. ውብ----አግ-ቼ-ለው። ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። ው- ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- -------------- ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
wi-i ---o -gi-------a-e--. wibi hono āginyichēwalewi. w-b- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- -------------------------- wibi hono āginyichēwalewi.
ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. አጋጊ/ ሳ- -ኖ --ኝ-ዋ--። አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። አ-ጊ- ሳ- ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- ------------------- አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
ā-a----s--ī -ono---in---h-walewi. āgagī/ sabī hono āginyichēwalewi. ā-a-ī- s-b- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- --------------------------------- āgagī/ sabī hono āginyichēwalewi.
ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. በጣም-ቆንጆ-ሆ- -ግ---ለው። በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። በ-ም ቆ-ጆ ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- ------------------- በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
be-’-m-----nijo h--- ----yichē--l-w-. bet’ami k’onijo hono āginyichēwalewi. b-t-a-i k-o-i-o h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- ------------------------------------- bet’ami k’onijo hono āginyichēwalewi.
ვფიქრობ, ეს უშნოა. አስ-----ኖ-አ-ኝቼዋ--። አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። አ-ቀ-ሚ ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- ----------------- አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
ā-ik’e---- --n- āg-n--ch-wale--. āsik’eyamī hono āginyichēwalewi. ā-i-’-y-m- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- -------------------------------- āsik’eyamī hono āginyichēwalewi.
ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. አ--- ሆ- -ግ-----። አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። አ-ል- ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- ---------------- አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
āsel-----ho-o -g-nyi---w-----. āselichī hono āginyichēwalewi. ā-e-i-h- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- ------------------------------ āselichī hono āginyichēwalewi.
ვფიქრობ, ეს საშინელია. አሳቃቂ -- አግኝ-ዋለው። አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። አ-ቃ- ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- ---------------- አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
ās--’a----h-n---giny-ch--a-ew-. āsak’ak’ī hono āginyichēwalewi. ā-a-’-k-ī h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- ------------------------------- āsak’ak’ī hono āginyichēwalewi.

ენები და ანდაზები

ანდაზები ყველა ენაში არსებობს. ამგვარად, ანდაზები ეროვნული თვითმყოფადობის მნიშვნელოვანი ნაწილია. ანდაზებში მჟღავნდება ქვეყნის ნორმები და ფასეულობები. მათი ფორმა ძირითადად ცნობილი და ფიქსირებულია, არამოდიფიცირებადი. ანდაზები ყოველთვის მოკლე და სხარტია. ანდაზებში ხშირად გამოიყენება მეტაფორები. ბევრ ანდაზას პოეტური კონსტრუქცია აქვს. ბევრი ანდაზა გვაწვდის რჩევას ან ქცევის წესებს. მაგრამ ზოგიერთ ანდაზაში ჩანს ასევე აშკარა კრიტიკა. ანდაზები ასევე ხშირად იყენებენ სტერეოტიპებს. ასე რომ, ისინი შეიძლება იყოს სხვა ქვეყნების ან ხალხის თითქოსდა ტიპიურ თვისებებზე. ანდაზებს დიდი ხნის ტრადიცია აქვს. არისტოტელემ შეაფასა ისინი, როგორც მოკლე ფილოსოფიური ნაწარმოებები. ანდაზა ორატორული ხელოვნების და ლიტერატურის მნიშვნელოვანი სტილისტურიიარაღია. მათი განსაკუთრებულობა იმაშია, რომ ისინი ყოველთვის აქტუალურია. ლინგვისტიკაში არსებობს დისციპლინა, რომელიც მხოლოდ ანდაზებს სწავლობს. ბევრი ანდაზა მრავალ ენაში არსებობს. ამდენად, ისინი შეიძლება ლექსიკურად მსგავსები იყვნენ. ამ შემთხვევაში, სხვადასხვა ენაზე მოლაპარაკეები ერთსა და იმავე სიტყვებს იყენებენ. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) სხვა ანდაზები სემანტიკურად არიან ერთნაირი. ე. ი. ერთიდაიგივე იდეა სხვა სიტყვებით არის გადმოცემული. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ასე რომ, ანდაზები გვეხმარება ჩავწვდეთ სხვა ხალხებს და კულტურებს. ყველაზე საინტერესოა ანდაზები, რომლებიც მთელ მსოფლიოშია გავრცელებული. ისინი ადამიანის ცხოვრების ‘მთავარ’ საკითხებს ეხება. ეს ანდაზები უნივერსალურ გამოცდილებას ეხება. ისინი გვიჩვენებს, რომ ჩვენ ყველანი ერთმანეთის მსგავსები ვართ - მიუხედავად იმისა, თუ რომელ ენაზე ვლაპარაკობთ.