ფრაზა წიგნი

ka კინოში   »   kk At the cinema

45 [ორმოცდახუთი]

კინოში

კინოში

45 [қырық бес]

45 [qırıq bes]

At the cinema

[Kïnoda]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყაზახური თამაში მეტი
ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. Б-зд-- -и---а-б-рғымы- -ел--і. Біздің киноға барғымыз келеді. Б-з-і- к-н-ғ- б-р-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Біздің киноға барғымыз келеді. 0
Bizdiñ k-n-ğ--barğı--z k--ed-. Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi. B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
დღეს კარგი ფილმი გადის. Б-гі--ж-қ-- ф-льм б---ды. Бүгін жақсы фильм болады. Б-г-н ж-қ-ы ф-л-м б-л-д-. ------------------------- Бүгін жақсы фильм болады. 0
B-g-n-jaq-ı-fï-m -ola--. Bügin jaqsı fïlm boladı. B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
ეს ახალი ფილმია. Б----аңа--ил--. Бұл жаңа фильм. Б-л ж-ң- ф-л-м- --------------- Бұл жаңа фильм. 0
B-l -a-a-f-lm. Bul jaña fïlm. B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
სად არის სალარო? К-сса -ай-же---? Касса қай жерде? К-с-а қ-й ж-р-е- ---------------- Касса қай жерде? 0
Ka----q-y -er-e? Kassa qay jerde? K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? Бос-о---да- -ар м-? Бос орындар бар ма? Б-с о-ы-д-р б-р м-? ------------------- Бос орындар бар ма? 0
Bos o-ın-ar-ba- -a? Bos orındar bar ma? B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
რა ღირს ბილეთები? Билет-қ---- т-рады? Билет қанша тұрады? Б-л-т қ-н-а т-р-д-? ------------------- Билет қанша тұрады? 0
Bïle---a-----ur-dı? Bïlet qanşa turadı? B-l-t q-n-a t-r-d-? ------------------- Bïlet qanşa turadı?
როდის იწყება წარმოდგენა? С---с -ашан--а--а---ы? Сеанс қашан басталады? С-а-с қ-ш-н б-с-а-а-ы- ---------------------- Сеанс қашан басталады? 0
Se-ns -aş-- b-s-al--ı? Seans qaşan bastaladı? S-a-s q-ş-n b-s-a-a-ı- ---------------------- Seans qaşan bastaladı?
რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? Фил-- қан----ақ-тқа---зыл-ды? Фильм қанша уақытқа созылады? Ф-л-м қ-н-а у-қ-т-а с-з-л-д-? ----------------------------- Фильм қанша уақытқа созылады? 0
F--- qa-ş---aqı-qa s-zılad-? Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı? F-l- q-n-a w-q-t-a s-z-l-d-? ---------------------------- Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı?
შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? Б--е---рд- -ро----п --й----ол--ма? Билеттерді броньдап қойса бола ма? Б-л-т-е-д- б-о-ь-а- қ-й-а б-л- м-? ---------------------------------- Билеттерді броньдап қойса бола ма? 0
Bïl--t-r-- -ro---p qo-s--bola--a? Bïletterdi brondap qoysa bola ma? B-l-t-e-d- b-o-d-p q-y-a b-l- m-? --------------------------------- Bïletterdi brondap qoysa bola ma?
უკან ჯდომა მინდა. Мен арт-- --ы-с---де- е-і-. Мен артқа отырсам деп едім. М-н а-т-а о-ы-с-м д-п е-і-. --------------------------- Мен артқа отырсам деп едім. 0
Men a-t----t-r--- d-- e---. Men artqa otırsam dep edim. M-n a-t-a o-ı-s-m d-p e-i-. --------------------------- Men artqa otırsam dep edim.
წინ ჯდომა მინდა. Ме--ал--ғ- отыр----деп--д--. Мен алдыға отырсам деп едім. М-н а-д-ғ- о-ы-с-м д-п е-і-. ---------------------------- Мен алдыға отырсам деп едім. 0
M---ald--a-o-ı-s-m de--ed-m. Men aldığa otırsam dep edim. M-n a-d-ğ- o-ı-s-m d-p e-i-. ---------------------------- Men aldığa otırsam dep edim.
შუაში ჯდომა მინდა. М---о--ас-на -ты-са- деп --ім. Мен ортасына отырсам деп едім. М-н о-т-с-н- о-ы-с-м д-п е-і-. ------------------------------ Мен ортасына отырсам деп едім. 0
Me-----a-ı-a ot----- d-p-edim. Men ortasına otırsam dep edim. M-n o-t-s-n- o-ı-s-m d-p e-i-. ------------------------------ Men ortasına otırsam dep edim.
ფილმი საინტერესო იყო. Ф-л-м--те ә---лі----д-. Фильм өте әсерлі болды. Ф-л-м ө-е ә-е-л- б-л-ы- ----------------------- Фильм өте әсерлі болды. 0
Fï-m --e-ä-e-li ---dı. Fïlm öte äserli boldı. F-l- ö-e ä-e-l- b-l-ı- ---------------------- Fïlm öte äserli boldı.
ფილმი არ იყო მოსაწყენი. Фил-м -ал-----ғ-н -о-. Фильм жалықтырған жоқ. Ф-л-м ж-л-қ-ы-ғ-н ж-қ- ---------------------- Фильм жалықтырған жоқ. 0
Fï-- j-l--tırğan--o-. Fïlm jalıqtırğan joq. F-l- j-l-q-ı-ğ-n j-q- --------------------- Fïlm jalıqtırğan joq.
მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. Бі--қ-кі-а-- ----м-----рағ-н-- жақс--е--. Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. Б-р-қ к-т-б- ф-л-м-е қ-р-ғ-н-а ж-қ-ы е-і- ----------------------------------------- Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 0
B-r------ab- --l-g------------ja--- --i. Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi. B-r-q k-t-b- f-l-g- q-r-ğ-n-a j-q-ı e-i- ---------------------------------------- Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.
როგორი იყო მუსიკა? М-зы--сы-қал-- болды? Музыкасы қалай болды? М-з-к-с- қ-л-й б-л-ы- --------------------- Музыкасы қалай болды? 0
M-zı-ası--a--y -oldı? Mwzıkası qalay boldı? M-z-k-s- q-l-y b-l-ı- --------------------- Mwzıkası qalay boldı?
როგორები იყვნენ მსახიობები? А-терл-р ш-? Актерлер ше? А-т-р-е- ш-? ------------ Актерлер ше? 0
Akter-e---e? Akterler şe? A-t-r-e- ş-? ------------ Akterler şe?
იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? Ағ-лшы-ш---уб-и-р----л-ы--а? Ағылшынша субтитрі болды ма? А-ы-ш-н-а с-б-и-р- б-л-ы м-? ---------------------------- Ағылшынша субтитрі болды ма? 0
Ağı-şı-ş--sw-t-t-i--o----ma? Ağılşınşa swbtïtri boldı ma? A-ı-ş-n-a s-b-ï-r- b-l-ı m-? ---------------------------- Ağılşınşa swbtïtri boldı ma?

ენა და მუსიკა

მუსიკა მსოფლიო მასშტაბის მოვლენაა. დედამიწაზე მცხოვრები ყველა ხალხი წერს მუსიკას. და მუსიკა ყველა კულტურაში გასაგებია. ეს სამეცნიერო კვლევამ დაადასტურა. ამ კვლევაში დასავლურ მუსიკას ადამიანების იზოლირებულ ტომს ასმენინებდნენ. ამ აფრიკულ ტომს არავითარი შეხება არა აქვს თანამედროვე სამყაროსთან. მიუხედავად ამისა, მათ გამოიცნეს, თუ როდის ასმენინებდნენ მხიარულ სიმღერებს, და როდის - სევდიანს. ამის მიზეზი ჯერ გამოკვლეული არ არის. მაგრამ მუსიკა, როგორც ჩანს, არის ენა საზღვრებს გარეშე. და ჩვენ როგორღაც ვისწავლეთ მისი სწორი ინტერპრეტაცია. თუმცა, მუსიკას არ აქვს უპირატესობა ევოლუციური თვალსაზრისით. ის, რომ მისი გაგება ისედაც შეგვიძლია, დაკავშირებულია ჩვენს ენასთან. რადგან მუსიკა და ენა ჰარმონიაშია ერთმანეთთან. ისინი ტვინში ერთნაირად მუშავდება. ისინი ასევე ერთნაირად ფუნქციონირებენ. ორივე წარმოადგენს ტონების და ბგერების კომბინაციას გარკვეული წესების მიხედვით. მუსიკა ჩვილ ბავშვებსაც კი ესმით, მათ ეს მუცლად ყოფნის დროს ისწავლეს. მუცლად ყოფნის დროს ისინი დედის ენის მელოდიას ისმენენ. მას შემდეგ კი, რაც გარე სამყაროში აღმოჩნდებიან, მათ მუსიკის გაგება შეუძლიათ. შეიძლება ითქვას, რომ მუსიკა ენების მელოდიას ბაძავს. ემოცია ასევე გამოხატულია ტემპის საშუალებით როგორც ენაში, ისე მუსიკაში. ასე რომ, ჩვენი ლინგვისტური ცოდნის გამოყენებით, გვესმის მუსიკის ემოცია. სამაგიეროდ, მუსიკალური ადამიანები ენებს ხშირად ადვილად სწავლობენ. ბევრი მუსიკოსი ენებს ისე იმახსოვრებს, როგორც მელოდიას. ამ დროს მათ უკეთ შეუძლიათ ენის დამახსოვრება. საინტერესოა, რომ სხვადასხვა ქვეყნის იავნანას მთელ მსოფლიოში მსგავსი ჟღერადობა აქვს. ეს ადასტურებს, თუ რამდენად ინტერნაციონალურია მუსიკის ენა. და ის ალბათ ულამაზესია ყველა ენას შორის...