Тілашар

kk Adjectives 3   »   ad ПлъышъуацIэхэр 3

80 [сексен]

Adjectives 3

Adjectives 3

80 [тIокIиплI]

80 [tIokIiplI]

ПлъышъуацIэхэр 3

[PlyshuacIjehjer 3]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Adyghe Ойнау Көбірек
Оның иті бар. Ащ-(б-ылъфы--)---- иI. Ащ (бзылъфыгъ) хьэ иI. А- (-з-л-ф-г-) х-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ иI. 0
A-h- -bzyl-yg- -'j----. Ashh (bzylfyg) h'je iI. A-h- (-z-l-y-) h-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) h'je iI.
Ит үлкен. Х--- --ы. Хьэр ины. Х-э- и-ы- --------- Хьэр ины. 0
H'-er iny. H'jer iny. H-j-r i-y- ---------- H'jer iny.
Оның үлкен иті бар. А- -бз--ъф-------- -----. Ащ (бзылъфыгъ) хьэ ин иI. А- (-з-л-ф-г-) х-э и- и-. ------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ ин иI. 0
A--h -bz--f-g) h'---in --. Ashh (bzylfyg) h'je in iI. A-h- (-z-l-y-) h-j- i- i-. -------------------------- Ashh (bzylfyg) h'je in iI.
Оның үйі бар. Ащ------ъфыгъ----э-иI. Ащ (бзылъфыгъ) унэ иI. А- (-з-л-ф-г-) у-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ иI. 0
As-h---zy-fyg) un-e-i-. Ashh (bzylfyg) unje iI. A-h- (-z-l-y-) u-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) unje iI.
Үй кішкентай. У-эр ц-ыкI-. Унэр цIыкIу. У-э- ц-ы-I-. ------------ Унэр цIыкIу. 0
U--e----y-Iu. Unjer cIykIu. U-j-r c-y-I-. ------------- Unjer cIykIu.
Оның кішкентай үйі бар. А--(бз----ыгъ- --э-ц-ык-у и-. Ащ (бзылъфыгъ) унэ цIыкIу иI. А- (-з-л-ф-г-) у-э ц-ы-I- и-. ----------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ цIыкIу иI. 0
As-- -b--lf-g------ ---kIu i-. Ashh (bzylfyg) unje cIykIu iI. A-h- (-z-l-y-) u-j- c-y-I- i-. ------------------------------ Ashh (bzylfyg) unje cIykIu iI.
Ол қонақ үйде тұрады. А---х------гъ) хьакI--ы----. Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщым ис. А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ-м и-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщым ис. 0
A--(h--f-----'a--je-h----i-. Ar (hulfyg) h'akIjeshhym is. A- (-u-f-g- h-a-I-e-h-y- i-. ---------------------------- Ar (hulfyg) h'akIjeshhym is.
Қонақ үй арзан. Хьак------лъ-п-эп. ХьакIэщыр лъапIэп. Х-а-I-щ-р л-а-I-п- ------------------ ХьакIэщыр лъапIэп. 0
H-a--------r lap--ep. H'akIjeshhyr lapIjep. H-a-I-e-h-y- l-p-j-p- --------------------- H'akIjeshhyr lapIjep.
Ол арзан қонақ үйде тұрады. А- ---у-ъ-ы----хьак--щ-----а-Iэм---. Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщ мылъапIэм ис. А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ м-л-а-I-м и-. ------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщ мылъапIэм ис. 0
Ar--h---y----'----esh- m---pI----is. Ar (hulfyg) h'akIjeshh mylapIjem is. A- (-u-f-g- h-a-I-e-h- m-l-p-j-m i-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) h'akIjeshh mylapIjem is.
Оның машинасы бар. Ащ (--------ъ)-маши-- (к-----. Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) иI. А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н- (-у- и-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) иI. 0
A----(--lf----m-s----- -ku---I. Ashh (hulfyg) mashinje (ku) iI. A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- i-. ------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) iI.
Машина қымбат. М-ш--э- ----- лъа--э. Машинэр (кур) лъапIэ. М-ш-н-р (-у-) л-а-I-. --------------------- Машинэр (кур) лъапIэ. 0
M--h-nj-r (--r) ----je. Mashinjer (kur) lapIje. M-s-i-j-r (-u-) l-p-j-. ----------------------- Mashinjer (kur) lapIje.
Оның қымбат машинасы бар. А- ----л--ы-ъ------н---ку--лъапIэ--I. Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) лъапIэ иI. А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н- (-у- л-а-I- и-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) лъапIэ иI. 0
A-hh-(hu-f-g------inje----) l-pI-----. Ashh (hulfyg) mashinje (ku) lapIje iI. A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- l-p-j- i-. -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) lapIje iI.
Ол роман оқып жатыр. Ар (хъ-л------ ---а-ым -д--. Ар (хъулъфыгъ) романым еджэ. А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н-м е-ж-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) романым еджэ. 0
Ar-(hu-fyg)--omany- -dz-je. Ar (hulfyg) romanym edzhje. A- (-u-f-g- r-m-n-m e-z-j-. --------------------------- Ar (hulfyg) romanym edzhje.
Роман қызықсыз. Рома-ыр зэ--г--. Романыр зэщыгъо. Р-м-н-р з-щ-г-о- ---------------- Романыр зэщыгъо. 0
R-m--yr-z---hhy--. Romanyr zjeshhygo. R-m-n-r z-e-h-y-o- ------------------ Romanyr zjeshhygo.
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. Ар (-ъулъф-гъ)---м---зэ-ыг--м--д--. Ар (хъулъфыгъ) роман зэщыгъом еджэ. А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н з-щ-г-о- е-ж-. ----------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) роман зэщыгъом еджэ. 0
A- (-u-f------m----jes-hy--m edz-j-. Ar (hulfyg) roman zjeshhygom edzhje. A- (-u-f-g- r-m-n z-e-h-y-o- e-z-j-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) roman zjeshhygom edzhje.
Ол фильм көріп отыр. Ар ----лъ-ыг-- ф--ьм-м-----ы. Ар (бзылъфыгъ) фильмэм еплъы. А- (-з-л-ф-г-) ф-л-м-м е-л-ы- ----------------------------- Ар (бзылъфыгъ) фильмэм еплъы. 0
Ar--b-----g) -i-'m--m epl-. Ar (bzylfyg) fil'mjem eply. A- (-z-l-y-) f-l-m-e- e-l-. --------------------------- Ar (bzylfyg) fil'mjem eply.
Фильм әсерлі. Фи-ьмэм--зы-э--щэ. Фильмэм узыIэпещэ. Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
Fil---em u--Ij-pe--hj-. Fil'mjem uzyIjepeshhje. F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
Ол әсерлі фильм көріп отыр. А- --зы-ъф-г-) узыI--ызы-эр--фил-м-- еплъ-. Ар (бзылъфыгъ) узыIэпызыщэрэ фильмэм еплъы. А- (-з-л-ф-г-) у-ы-э-ы-ы-э-э ф-л-м-м е-л-ы- ------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) узыIэпызыщэрэ фильмэм еплъы. 0
Ar (-zyl--g-----I---yzys---erje fil'mje---p-y. Ar (bzylfyg) uzyIjepyzyshhjerje fil'mjem eply. A- (-z-l-y-) u-y-j-p-z-s-h-e-j- f-l-m-e- e-l-. ---------------------------------------------- Ar (bzylfyg) uzyIjepyzyshhjerje fil'mjem eply.

Ғылым тілі

Ғылым тілі – бұл арнайы тіл. Ол кәсіби пікірталастар үшін қолданылады. Сондай-ақ, ол ғылыми жарияланымдарда пайдаланылады. Бұрын бірыңғай ғылыми тілдер болған. Еуропа кеңістігінде латын тілі ұзақ уақыт бойы ғылыми тіл болған. Бүгінгі таңда, керісінше, ағылшын тілі ең маңызды ғылыми тіл болып табылады. Ғылыми тілдер - бұл кәсіби тілдер. Олар көптеген арнайы терминдерді қамтиды. Олардың ең басты белгілері - норма мен формаға келтіру. Кейбір адамдардың ойынша, ғалымдар әдейі түсініксіз сөйлеседі. Адам сөзі күрделі болса, ол ақылды адам әсерін қалдырады. Алайда, ғылымның темірқазығы – шындық. Сондықтан, ол бейтарап тілді қолдану керек. Риторикалық элементтер мен анық емес сөз тіркестеріне орын жоқ. Бірақ тым күрделі тілдердің көптеген мысалдары бар. Күрделі тіл – адамдарды өзіне тартып тұратын сияқты! Зерттеулер көрсеткендей, біз күрделі тілдерге қаттырақ сенеміз. Сыналатын адамдар сұраққа жауап беру керек еді. Оларға бірнеше жауаптың ішінен таңдау керек. Кейбір жауаптар қарапайым, ал кейбіреуі өте күрделі құрастырылған болған. Сыналатын адамдардың көпшілігі күрделі жауапты таңдаған. Алайда, олардың еш мағынасы жоқ еді! Бұл адамдар тіл тұзағына түсті. Жауаптың мазмұны еш мәнсіз болғанына қарамастан, олар оның формасына қызыққан. Дегенмен, күрделі жаза білу әрдайым өнер емес. Қарапайым мазмұнды күрделі тілмен жазуды үйренуге болады. Бірақ, күрделі заттарды қарапайым сөзбен жеткізу, керісінше, оңай емес. Тіпті, кейде өте қиын десе де болады...