Taalgids

nl groot – klein   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
groot en klein Бо-ьш-й-- -ая-- -ал-----й-/ --я Большой / -ая и маленький / -ая Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bo-ʹ-h-y /--a---- ma------y /--a-a Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
De olifant is groot. Сл----оль-ой. Слон большой. С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
S--n-bo--sh--. Slon bolʹshoy. S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
De muis is klein. М-ш--мал--ьк-я. Мышь маленькая. М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
M-s-- m--en-k-ya. Myshʹ malenʹkaya. M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
donker en licht Тём-ый-/ -а- и ----лый-/---я Тёмный / -ая и светлый / -ая Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Të---y----a-a i sve-l---- --ya Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
De nacht is donker. Ноч- -ём---. Ночь тёмная. Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
Noch--tëm-a--. Nochʹ tëmnaya. N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
De dag is licht. Ден--с-е--ый. День светлый. Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
D--ʹ--v-tl-y. Denʹ svetlyy. D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
oud en jong С-ары--/-----и м--одой ---ая Старый / -ая и молодой / -ая С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S----------ya-i-mol--o--/ ---a Staryy / -aya i molodoy / -aya S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Onze grootvader is heel oud. Н---д----к- ---нь-с---ый. Наш дедушка очень старый. Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
N-s--d-d-shka---he---s-a-y-. Nash dedushka ochenʹ staryy. N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
70 jaar geleden was hij nog jong. 7- лет---з----н -щ- был-мо-о-ы-. 70 лет назад он ещё был молодым. 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
7- -e---a-a--on-----ch- b-l--ol--ym. 70 let nazad on yeshchë byl molodym. 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
mooi en lelijk К-аси--- / --я --ур-дли-ый-----я Красивый / -ая и уродливый / -ая К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Kra--vy------y----u-o-li-yy----aya Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
De vlinder is mooi. Ба-оч-а ----ив-я. Бабочка красивая. Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Ba-o--ka kr----a--. Babochka krasivaya. B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
De spin is lelijk. П-ук-ур-дли-ый. Паук уродливый. П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P--- -r-d--v-y. Pauk urodlivyy. P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
dik en dun Т----ы- - --я-и худой-/ --я Толстый / -ая и худой / -ая Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Tol-t-y - ---- i-k-u----- -a-a Tolstyy / -aya i khudoy / -aya T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Een vrouw van 100 kilo is dik. Же--ина--в--я-ая---0 к-лограммо---т----а-. Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z---s-c-ina, ves--sh----a --- --l--r-mm--- -o---ay-. Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya. Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Een man van 50 kilo is dun. Му--и-а, --с-щ-- -0 кил-гра----- -у--й. Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Mu---h-na- ve--as----y -0 -i-o----mo-- -h-do-. Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy. M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
duur en goedkoop Д--ог------а- - д-ш---- ---ая Дорогой / -ая и дёшевый / -ая Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Dor---y ---ay--------ev---- -aya Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
De auto is duur. Ма-ина-д--ог-я. Машина дорогая. М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma-hi-a--o-----a. Mashina dorogaya. M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
De krant is goedkoop. Г---т- дешёв--. Газета дешёвая. Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G---ta-d-shëva--. Gazeta deshëvaya. G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...