Вр--ето е---ш-.
Времето е лошо.
В-е-е-о е л-ш-.
---------------
Времето е лошо. 0 Vr-e-yet- -- lo-ho.Vryemyeto ye losho.V-y-m-e-o y- l-s-o--------------------Vryemyeto ye losho.
Не---аѓ-м, --дејк--в-еме---е--ошо.
Не доаѓам, бидејки времето е лошо.
Н- д-а-а-, б-д-ј-и в-е-е-о е л-ш-.
----------------------------------
Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 0 N-e -o-ѓ----b-----ki---yemy-----e l-sh-.Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.N-e d-a-a-, b-d-e-k- v-y-m-e-o y- l-s-o-----------------------------------------Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
З-----то- н- доаѓа?
Зошто тој не доаѓа?
З-ш-о т-ј н- д-а-а-
-------------------
Зошто тој не доаѓа? 0 Zo---- t-ј nye -----?Zoshto toј nye doaѓa?Z-s-t- t-ј n-e d-a-a----------------------Zoshto toј nye doaѓa?
Т-- ---е--ок--е-.
Тој не е поканет.
Т-ј н- е п-к-н-т-
-----------------
Тој не е поканет. 0 Toј--ye y- -o---y-t.Toј nye ye pokanyet.T-ј n-e y- p-k-n-e-.--------------------Toј nye ye pokanyet.
Т-- не доа-а,--и----и не-е--о-анет.
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет.
Т-ј н- д-а-а- б-д-ј-и н- е п-к-н-т-
-----------------------------------
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 0 Toј-n-------a,-bid-eјki-ny- -e ---a-ye-.Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.T-ј n-e d-a-a- b-d-e-k- n-e y- p-k-n-e-.----------------------------------------Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
Зо--о--и ---до-ѓ--?
Зошто ти не доаѓаш?
З-ш-о т- н- д-а-а-?
-------------------
Зошто ти не доаѓаш? 0 Zos----t- --e----ѓ--h?Zoshto ti nye doaѓash?Z-s-t- t- n-e d-a-a-h-----------------------Zoshto ti nye doaѓash?
М--ам -ш----а ра--т-м.
Морам уште да работам.
М-р-м у-т- д- р-б-т-м-
----------------------
Морам уште да работам. 0 M---- o--h-y--da ---ot--.Moram ooshtye da rabotam.M-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m--------------------------Moram ooshtye da rabotam.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Waarom gaat u al weg?
Зо-то веќе--- оди-е?
Зошто веќе си одите?
З-ш-о в-ќ- с- о-и-е-
--------------------
Зошто веќе си одите? 0 Z-sh-- ---kjy- -i-odi--e?Zoshto vyekjye si oditye?Z-s-t- v-e-j-e s- o-i-y-?-------------------------Zoshto vyekjye si oditye?
Д-цна - ---е.
Доцна е веќе.
Д-ц-а е в-ќ-.
-------------
Доцна е веќе. 0 Do-zn- ---vy--jy-.Dotzna ye vyekjye.D-t-n- y- v-e-j-e-------------------Dotzna ye vyekjye.
Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?
Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren.
Door het leren gaat ons denken veranderen.
Wij worden creatiever en meer flexibel.
Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker.
Bij het leren wordt het geheugen getraind.
Hoe meer we leren, des te beter het functioneert.
Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren.
Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken.
Problemen worden daardoor sneller oplost.
Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen.
Maar ook
hoe
we beslissen, hangt van de talen af.
De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen.
Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht.
Alle testpersonen waren tweetalig.
Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal.
De testpersonen moesten een vraag beantwoorden.
Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem.
De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen.
De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere.
De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden.
En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen!
Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen.
In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie.
Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten.
Ook hier is er een duidelijk verschil.
Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger.
De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn.
We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...