Taalgids

nl iets verklaren 1   »   mk нешто појаснува / образложува 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

[nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Waarom komt u niet? Зошто -е ---ѓ-те? Зошто не доаѓате? З-ш-о н- д-а-а-е- ----------------- Зошто не доаѓате? 0
Z----o--y-----ѓa-y-? Zoshto nye doaѓatye? Z-s-t- n-e d-a-a-y-? -------------------- Zoshto nye doaѓatye?
Het weer is zo slecht. Вр--ето е---ш-. Времето е лошо. В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
Vr-e-yet- -- lo-ho. Vryemyeto ye losho. V-y-m-e-o y- l-s-o- ------------------- Vryemyeto ye losho.
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. Не---аѓ-м, --дејк--в-еме---е--ошо. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Н- д-а-а-, б-д-ј-и в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------- Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 0
N-e -o-ѓ----b-----ki---yemy-----e l-sh-. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho. N-e d-a-a-, b-d-e-k- v-y-m-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------- Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
Waarom komt hij niet? З-----то- н- доаѓа? Зошто тој не доаѓа? З-ш-о т-ј н- д-а-а- ------------------- Зошто тој не доаѓа? 0
Zo---- t-ј nye -----? Zoshto toј nye doaѓa? Z-s-t- t-ј n-e d-a-a- --------------------- Zoshto toј nye doaѓa?
Hij is niet uitgenodigd. Т-- ---е--ок--е-. Тој не е поканет. Т-ј н- е п-к-н-т- ----------------- Тој не е поканет. 0
Toј--ye y- -o---y-t. Toј nye ye pokanyet. T-ј n-e y- p-k-n-e-. -------------------- Toј nye ye pokanyet.
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Т-- не доа-а,--и----и не-е--о-анет. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Т-ј н- д-а-а- б-д-ј-и н- е п-к-н-т- ----------------------------------- Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 0
Toј-n-------a,-bid-eјki-ny- -e ---a-ye-. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet. T-ј n-e d-a-a- b-d-e-k- n-e y- p-k-n-e-. ---------------------------------------- Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
Waarom kom je niet? Зо--о--и ---до-ѓ--? Зошто ти не доаѓаш? З-ш-о т- н- д-а-а-? ------------------- Зошто ти не доаѓаш? 0
Zos----t- --e----ѓ--h? Zoshto ti nye doaѓash? Z-s-t- t- n-e d-a-a-h- ---------------------- Zoshto ti nye doaѓash?
Ik heb geen tijd. Ја--н-м-м в-еме. Јас немам време. Ј-с н-м-м в-е-е- ---------------- Јас немам време. 0
Ј----yem-m vrye-ye. Јas nyemam vryemye. Ј-s n-e-a- v-y-m-e- ------------------- Јas nyemam vryemye.
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Јас -е-доа--м, би-е--- нем-----е--. Јас не доаѓам, бидејки немам време. Ј-с н- д-а-а-, б-д-ј-и н-м-м в-е-е- ----------------------------------- Јас не доаѓам, бидејки немам време. 0
Јa- -ye----ѓ-----idy---- nye--m ---e-ye. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye. Ј-s n-e d-a-a-, b-d-e-k- n-e-a- v-y-m-e- ---------------------------------------- Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
Waarom blijf je niet? Зошто -е--с-----? Зошто не останеш? З-ш-о н- о-т-н-ш- ----------------- Зошто не останеш? 0
Zosht--ny- o-t-nyesh? Zoshto nye ostanyesh? Z-s-t- n-e o-t-n-e-h- --------------------- Zoshto nye ostanyesh?
Ik moet nog werken. М--ам -ш----а ра--т-м. Морам уште да работам. М-р-м у-т- д- р-б-т-м- ---------------------- Морам уште да работам. 0
M---- o--h-y--da ---ot--. Moram ooshtye da rabotam. M-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m- ------------------------- Moram ooshtye da rabotam.
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. Ј------о-т-н--а-,-б--ејки---р-м -ште -- р--о--м. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Ј-с н- о-т-н-в-м- б-д-ј-и м-р-м у-т- д- р-б-т-м- ------------------------------------------------ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 0
Ј-- ny- -st-no-vam---id---ki --ram o-sh-----a -----am. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam. Ј-s n-e o-t-n-o-a-, b-d-e-k- m-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m- ------------------------------------------------------ Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
Waarom gaat u al weg? Зо-то веќе--- оди-е? Зошто веќе си одите? З-ш-о в-ќ- с- о-и-е- -------------------- Зошто веќе си одите? 0
Z-sh-- ---kjy- -i-odi--e? Zoshto vyekjye si oditye? Z-s-t- v-e-j-e s- o-i-y-? ------------------------- Zoshto vyekjye si oditye?
Ik ben moe. Ја- с-м -м---- / у---на. Јас сум уморен / уморна. Ј-с с-м у-о-е- / у-о-н-. ------------------------ Јас сум уморен / уморна. 0
Ј-s -o-m-o---ry---/ -om--n-. Јas soom oomoryen / oomorna. Ј-s s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a- ---------------------------- Јas soom oomoryen / oomorna.
Ik ga weg, omdat ik moe ben. Си од-м--би---ки-сум --о----/ -м-р-а. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. С- о-а-, б-д-ј-и с-м у-о-е- / у-о-н-. ------------------------------------- Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 0
Si -da---b--y-ј-- s-----om----- / --m-r--. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna. S- o-a-, b-d-e-k- s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a- ------------------------------------------ Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
Waarom vertrekt u al? Зо-то--еќ- з-м--у--те? Зошто веќе заминувате? З-ш-о в-ќ- з-м-н-в-т-? ---------------------- Зошто веќе заминувате? 0
Z-------y--jye-z--ino-v----? Zoshto vyekjye zaminoovatye? Z-s-t- v-e-j-e z-m-n-o-a-y-? ---------------------------- Zoshto vyekjye zaminoovatye?
Het is al laat. Д-цна - ---е. Доцна е веќе. Д-ц-а е в-ќ-. ------------- Доцна е веќе. 0
Do-zn- ---vy--jy-. Dotzna ye vyekjye. D-t-n- y- v-e-j-e- ------------------ Dotzna ye vyekjye.
Ik vertrek, omdat het al laat is. Ј---зами--вам- б-де-к--- в---------. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Ј-с з-м-н-в-м- б-д-ј-и е в-ќ- д-ц-а- ------------------------------------ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 0
Јa----minoo-a-, b--y-ј-i ye-------- dot-n-. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna. Ј-s z-m-n-o-a-, b-d-e-k- y- v-e-j-e d-t-n-. ------------------------------------------- Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...