Ч---твув-јте се--ак- ----!
Чувствувајте се како дома!
Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-!
--------------------------
Чувствувајте се како дома! 0 Choovs-voova--ye --- --k- -o--!Choovstvoovaјtye sye kako doma!C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-!-------------------------------Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Ш-- сак--е--а-се-нап-е--?
Што сакате да се напиете?
Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е-
-------------------------
Што сакате да се напиете? 0 Shto-sa--ty- -a-sy--n---yetye?Shto sakatye da sye napiyetye?S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e-------------------------------Shto sakatye da sye napiyetye?
Е-- ги-мо--е-C----а.
Еве ги моите CD – а.
Е-е г- м-и-е C- – а-
--------------------
Еве ги моите CD – а. 0 Ye--e-gui ---ty- C-----.Yevye gui moitye CD – a.Y-v-e g-i m-i-y- C- – a-------------------------Yevye gui moitye CD – a.
С-и-и-- -и -а--е--ј-и-с-ру-ен-?
Свирите ли на некој инструмент?
С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-?
-------------------------------
Свирите ли на некој инструмент? 0 S-irit-e -- na-n-ek-- --str--my--t?Sviritye li na nyekoј instroomyent?S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-?-----------------------------------Sviritye li na nyekoј instroomyent?
Са-а-- ли-да -е--е?
Сакате ли да пеете?
С-к-т- л- д- п-е-е-
-------------------
Сакате ли да пеете? 0 Sakaty--l- ---py-----e-?Sakatye li da pyeyetye ?S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ?------------------------Sakatye li da pyeyetye ?
И--т--л---ач-а?
Имате ли мачка?
И-а-е л- м-ч-а-
---------------
Имате ли мачка? 0 Im---- l--mac-ka?Imatye li machka?I-a-y- l- m-c-k-?-----------------Imatye li machka?
Што----а-е д-------е?
Што сакате да читате?
Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-?
---------------------
Што сакате да читате? 0 Shto-s---tye da -hi--t--?Shto sakatye da chitatye?S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-?-------------------------Shto sakatye da chitatye?
С-кате ли--- од--- -------ер-?
Сакате ли да одите на концерт?
С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т-
------------------------------
Сакате ли да одите на концерт? 0 Sak-tye -i -- -di-y- na-----z--rt?Sakatye li da oditye na kontzyert?S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t-----------------------------------Sakatye li da oditye na kontzyert?
Са-ат- л---а одите -о те---р?
Сакате ли да одите во театар?
С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-?
-----------------------------
Сакате ли да одите во театар? 0 Saka-y- -i-d- ---ty- v----e-t-r?Sakatye li da oditye vo tyeatar?S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r---------------------------------Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Са-а-- л---а о-----на о--ра?
Сакате ли да одите на опера?
С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а-
----------------------------
Сакате ли да одите на опера? 0 Sa-at-e -- da o--t-e-n- -py-r-?Sakatye li da oditye na opyera?S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-?-------------------------------Sakatye li da oditye na opyera?
Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua?
De certeza, que responderá: com a minha mãe!
Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro.
O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países.
É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses.
Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos.
Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões.
Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais.
Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços.
Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes.
Esses povos surgiram há milhares de anos.
Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento.
O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética.
Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos.
A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos.
Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y.
Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros.
E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens.
Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua.
Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais.
Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos.
A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina.
Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés.
Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender.
Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe.
Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança.
Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua.
Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!