Чувс-в-йте-се-я как-д-ма.
Чувствуйте себя как дома.
Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-.
-------------------------
Чувствуйте себя как дома. 0 Ch-v-tv-yt--se-y- -ak-do-a.Chuvstvuyte sebya kak doma.C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-.---------------------------Chuvstvuyte sebya kak doma.
В- -г-------а-как---н-б--ь----тр--ен-е?
Вы играете на каком-нибудь инструменте?
В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е-
---------------------------------------
Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0 Vy-igr-y-t- na kako----bu-- --s-r----te?Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e-----------------------------------------Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
У---с -ст-----и?
У Вас есть дети?
У В-с е-т- д-т-?
----------------
У Вас есть дети? 0 U---- yestʹ-de--?U Vas yestʹ deti?U V-s y-s-ʹ d-t-?-----------------U Vas yestʹ deti?
У Вас-е-ть---б--а?
У Вас есть собака?
У В-с е-т- с-б-к-?
------------------
У Вас есть собака? 0 U -a--------sob--a?U Vas yestʹ sobaka?U V-s y-s-ʹ s-b-k-?-------------------U Vas yestʹ sobaka?
У-Ва---ст- --шка?
У Вас есть кошка?
У В-с е-т- к-ш-а-
-----------------
У Вас есть кошка? 0 U V-s yest- --s-ka?U Vas yestʹ koshka?U V-s y-s-ʹ k-s-k-?-------------------U Vas yestʹ koshka?
С-йч-- я-------эт- -н---.
Сейчас я читаю эту книгу.
С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у-
-------------------------
Сейчас я читаю эту книгу. 0 Se-c--s--a ---tayu-et- k---u.Seychas ya chitayu etu knigu.S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u------------------------------Seychas ya chitayu etu knigu.
Вы------е------- - т--т-?
Вы любите ходить в театр?
В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р-
-------------------------
Вы любите ходить в театр? 0 Vy--yu--t- --od--ʹ-- -ea--?Vy lyubite khoditʹ v teatr?V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r----------------------------Vy lyubite khoditʹ v teatr?
В- люби-- х-ди---- опе-у?
Вы любите ходить в оперу?
В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у-
-------------------------
Вы любите ходить в оперу? 0 V- l--b--e-k-od-t-----per-?Vy lyubite khoditʹ v operu?V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u----------------------------Vy lyubite khoditʹ v operu?
Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua?
De certeza, que responderá: com a minha mãe!
Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro.
O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países.
É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses.
Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos.
Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões.
Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais.
Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços.
Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes.
Esses povos surgiram há milhares de anos.
Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento.
O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética.
Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos.
A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos.
Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y.
Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros.
E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens.
Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua.
Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais.
Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos.
A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina.
Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés.
Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender.
Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe.
Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança.
Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua.
Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!