Guia de conversação

pt No hotel – reclamações   »   ky In the hotel – Complaints

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [жыйырма сегиз]

28 [jıyırma segiz]

In the hotel – Complaints

[Meymankanada – Dattanuular]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
O chuveiro não funciona. Душ--штеб-й-. Душ иштебейт. Д-ш и-т-б-й-. ------------- Душ иштебейт. 0
D-- -----ey-. Duş iştebeyt. D-ş i-t-b-y-. ------------- Duş iştebeyt.
Não há água quente. Ы-ык с-у-жок э--н. Ысык суу жок экен. Ы-ы- с-у ж-к э-е-. ------------------ Ысык суу жок экен. 0
Isık s-u--o- ek--. Isık suu jok eken. I-ı- s-u j-k e-e-. ------------------ Isık suu jok eken.
Pode mandar arranjar isto? Му---о-до-о--ла--зб-? Муну оңдото аласызбы? М-н- о-д-т- а-а-ы-б-? --------------------- Муну оңдото аласызбы? 0
M-nu---d-to a--s-zbı? Munu oŋdoto alasızbı? M-n- o-d-t- a-a-ı-b-? --------------------- Munu oŋdoto alasızbı?
Não há telefone no quarto. Бөлм-дө-----фо-----. Бөлмөдө телефон жок. Б-л-ө-ө т-л-ф-н ж-к- -------------------- Бөлмөдө телефон жок. 0
B-l---- ------n --k. Bölmödö telefon jok. B-l-ö-ö t-l-f-n j-k- -------------------- Bölmödö telefon jok.
Não há televisão no quarto. Бөлмөдө-теле---о- ж-к. Бөлмөдө телевизор жок. Б-л-ө-ө т-л-в-з-р ж-к- ---------------------- Бөлмөдө телевизор жок. 0
Bö---dö------i-or-j--. Bölmödö televizor jok. B-l-ö-ö t-l-v-z-r j-k- ---------------------- Bölmödö televizor jok.
O quarto não tem varanda. Бөлм--ө--а--он ж-к. Бөлмөдө балкон жок. Б-л-ө-ө б-л-о- ж-к- ------------------- Бөлмөдө балкон жок. 0
Bölm--- --l--- -ok. Bölmödö balkon jok. B-l-ö-ö b-l-o- j-k- ------------------- Bölmödö balkon jok.
O quarto é muito barulhento. Бө-мө-өтө ызы-чуу. Бөлмө өтө ызы-чуу. Б-л-ө ө-ө ы-ы-ч-у- ------------------ Бөлмө өтө ызы-чуу. 0
Bö-mö-----ı-ı-çu-. Bölmö ötö ızı-çuu. B-l-ö ö-ö ı-ı-ç-u- ------------------ Bölmö ötö ızı-çuu.
O quarto é muito pequeno. Бө-м- ө-- кич-неке-. Бөлмө өтө кичинекей. Б-л-ө ө-ө к-ч-н-к-й- -------------------- Бөлмө өтө кичинекей. 0
Bö--ö-öt---iç-ne---. Bölmö ötö kiçinekey. B-l-ö ö-ö k-ç-n-k-y- -------------------- Bölmö ötö kiçinekey.
O quarto é muito escuro. Бөл----тө-ка--ңг-. Бөлмө өтө караңгы. Б-л-ө ө-ө к-р-ң-ы- ------------------ Бөлмө өтө караңгы. 0
Bö--- öt- -araŋ--. Bölmö ötö karaŋgı. B-l-ö ö-ö k-r-ŋ-ı- ------------------ Bölmö ötö karaŋgı.
O aquecimento não funciona. Жылы-у- -ште---т. Жылытуу иштебейт. Ж-л-т-у и-т-б-й-. ----------------- Жылытуу иштебейт. 0
J-lıtuu-iş-eb-yt. Jılıtuu iştebeyt. J-l-t-u i-t-b-y-. ----------------- Jılıtuu iştebeyt.
O ar- condicionado não funciona. К-нд---о-е- ---еб--т. Кондиционер иштебейт. К-н-и-и-н-р и-т-б-й-. --------------------- Кондиционер иштебейт. 0
K----tsi--er -şte--y-. Konditsioner iştebeyt. K-n-i-s-o-e- i-t-b-y-. ---------------------- Konditsioner iştebeyt.
A televisão não funciona. Те---и-о- -у-улг-н. Телевизор бузулган. Т-л-в-з-р б-з-л-а-. ------------------- Телевизор бузулган. 0
Tel-v---- bu-ul-a-. Televizor buzulgan. T-l-v-z-r b-z-l-a-. ------------------- Televizor buzulgan.
Não gosto disto. Ма-а-бул---к---т. Мага бул жакпайт. М-г- б-л ж-к-а-т- ----------------- Мага бул жакпайт. 0
M--a---- -a-----. Maga bul jakpayt. M-g- b-l j-k-a-t- ----------------- Maga bul jakpayt.
É muito caro. Б-- -е---чү--ө---к-мбат. Бул мен үчүн өтө кымбат. Б-л м-н ү-ү- ө-ө к-м-а-. ------------------------ Бул мен үчүн өтө кымбат. 0
Bu--m-- -ç-n---- kı---t. Bul men üçün ötö kımbat. B-l m-n ü-ü- ö-ö k-m-a-. ------------------------ Bul men üçün ötö kımbat.
Tem alguma coisa mais barata? Си--е--р----р-аг- ----ы? Сизде арзаныраагы барбы? С-з-е а-з-н-р-а-ы б-р-ы- ------------------------ Сизде арзаныраагы барбы? 0
S-zde --zan----gı barb-? Sizde arzanıraagı barbı? S-z-e a-z-n-r-a-ı b-r-ı- ------------------------ Sizde arzanıraagı barbı?
Há aqui perto uma pousada da juventude? Ж-кы- ж-рд- --шт-р-жа-ак---сы-барбы? Жакын жерде жаштар жатаканасы барбы? Ж-к-н ж-р-е ж-ш-а- ж-т-к-н-с- б-р-ы- ------------------------------------ Жакын жерде жаштар жатаканасы барбы? 0
J--ı---e-de -a-t-r ja--ka--sı-b----? Jakın jerde jaştar jatakanası barbı? J-k-n j-r-e j-ş-a- j-t-k-n-s- b-r-ı- ------------------------------------ Jakın jerde jaştar jatakanası barbı?
Há aqui perto uma pensão? Ж--ын ж-------н-ио--т---р--? Жакын жерде пансионат барбы? Ж-к-н ж-р-е п-н-и-н-т б-р-ы- ---------------------------- Жакын жерде пансионат барбы? 0
Jakı--je-d- p---iona- ba---? Jakın jerde pansionat barbı? J-k-n j-r-e p-n-i-n-t b-r-ı- ---------------------------- Jakın jerde pansionat barbı?
Há aqui perto um restaurante? Ж--ын--е-д----с-о-ан б--бы? Жакын жерде ресторан барбы? Ж-к-н ж-р-е р-с-о-а- б-р-ы- --------------------------- Жакын жерде ресторан барбы? 0
J---- j-r-----stor-n---rb-? Jakın jerde restoran barbı? J-k-n j-r-e r-s-o-a- b-r-ı- --------------------------- Jakın jerde restoran barbı?

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas são otimistas ou pessimistas. O mesmo aplica-se às línguas! Os investigadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Existe mais do dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenómeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do facto de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E Isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Em contrapartida, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!