Guia de conversação

pt Na estação   »   ky At the train station

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [отуз үч]

33 [otuz üç]

At the train station

[Stantsiyada]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? Б-рл--г-----и--- п-е----ач-н -өнөт? Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? Б-р-и-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ----------------------------------- Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? 0
Be-lin------i--- -o-z--ka--n -önö-? Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt? B-r-i-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ----------------------------------- Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? Па---ге кий--ки---ез- --чан --нөт? Парижге кийинки поезд качан жөнөт? П-р-ж-е к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ---------------------------------- Парижге кийинки поезд качан жөнөт? 0
P---jge-kiyink--po-zd--a--n jön-t? Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt? P-r-j-e k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ---------------------------------- Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? Л---о--о--и-ин-и п---д---ч-н жөн--т? Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? Л-н-о-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-й-? ------------------------------------ Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? 0
Lon-o--o-k-y-n-i p-------ç----ön---? Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt? L-n-o-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-y-? ------------------------------------ Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? В---аваг----е-д----ча-- ж--ө-т? Варшавага поезд канчада жөнөйт? В-р-а-а-а п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? ------------------------------- Варшавага поезд канчада жөнөйт? 0
Va---v--- p--z--kanç--- j----t? Varşavaga poezd kançada jönöyt? V-r-a-a-a p-e-d k-n-a-a j-n-y-? ------------------------------- Varşavaga poezd kançada jönöyt?
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? С-ок-----го-поез--канч-да--өн-й-? Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? С-о-г-л-м-о п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? --------------------------------- Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? 0
St-----mgo poezd---nçad- -ön-yt? Stokgolmgo poezd kançada jönöyt? S-o-g-l-g- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? Б-----шт-е-п-е-- к-н-а-а ж----т? Будапештке поезд канчада жөнөйт? Б-д-п-ш-к- п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? -------------------------------- Будапештке поезд канчада жөнөйт? 0
B--apeş--e-poezd k-nç-d---önö-t? Budapeştke poezd kançada jönöyt? B-d-p-ş-k- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Budapeştke poezd kançada jönöyt?
Eu queria um bilhete para Madrid. Ме- М---и-г- б---би-е--алгы- --лет. Мен Мадридге бир билет алгым келет. М-н М-д-и-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен Мадридге бир билет алгым келет. 0
M-n ----id-e-bi- ----t --g-- k---t. Men Madridge bir bilet algım kelet. M-n M-d-i-g- b-r b-l-t a-g-m k-l-t- ----------------------------------- Men Madridge bir bilet algım kelet.
Eu queria um bilhete para Praga. Ме- -р-г-га -ир--ил-т-а-гым ---е-. Мен Прагага бир билет алгым келет. М-н П-а-а-а б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен Прагага бир билет алгым келет. 0
Me- -rag-g- --------t-algım-k---t. Men Pragaga bir bilet algım kelet. M-n P-a-a-a b-r b-l-t a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men Pragaga bir bilet algım kelet.
Eu queria um bilhete para Berna. Ме- Бернге б-р б---т-ал--- --ле-. Мен Бернге бир билет алгым келет. М-н Б-р-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен Бернге бир билет алгым келет. 0
Me----r-g- -ir-------a--ım ---et. Men Bernge bir bilet algım kelet. M-n B-r-g- b-r b-l-t a-g-m k-l-t- --------------------------------- Men Bernge bir bilet algım kelet.
Quando é que o comboio chega a Viena? Ве--г--п--з- к-ч-- -е---? Венага поезд качан келет? В-н-г- п-е-д к-ч-н к-л-т- ------------------------- Венага поезд качан келет? 0
Ven--a po--d-kaça- ke---? Venaga poezd kaçan kelet? V-n-g- p-e-d k-ç-n k-l-t- ------------------------- Venaga poezd kaçan kelet?
Quando é que o comboio chega a Moscovo? По----М--кваг- -а--н--еле-? Поезд Москвага качан келет? П-е-д М-с-в-г- к-ч-н к-л-т- --------------------------- Поезд Москвага качан келет? 0
Poe----o-k-a-- k---n-kele-? Poezd Moskvaga kaçan kelet? P-e-d M-s-v-g- k-ç-n k-l-t- --------------------------- Poezd Moskvaga kaçan kelet?
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? Пое-д-Ам--ер--мг- -а-а- к-лет? Поезд Амстердамга качан келет? П-е-д А-с-е-д-м-а к-ч-н к-л-т- ------------------------------ Поезд Амстердамга качан келет? 0
P-e-d-Amst--damg- -aç-n -el--? Poezd Amsterdamga kaçan kelet? P-e-d A-s-e-d-m-a k-ç-n k-l-t- ------------------------------ Poezd Amsterdamga kaçan kelet?
É preciso trocar de comboio? Мен -ое-д-ко-о--шу--к--ек---л-б-? Мен поезд которушум керек болобу? М-н п-е-д к-т-р-ш-м к-р-к б-л-б-? --------------------------------- Мен поезд которушум керек болобу? 0
M-- -o----k-tor-ş---ker-------bu? Men poezd kotoruşum kerek bolobu? M-n p-e-d k-t-r-ş-m k-r-k b-l-b-? --------------------------------- Men poezd kotoruşum kerek bolobu?
De que linha parte o comboio? П--зд -а-с- ---т---мад-н -етет? Поезд кайсы платформадан кетет? П-е-д к-й-ы п-а-ф-р-а-а- к-т-т- ------------------------------- Поезд кайсы платформадан кетет? 0
Po-zd-ka--ı -l----rm-dan---te-? Poezd kaysı platformadan ketet? P-e-d k-y-ı p-a-f-r-a-a- k-t-t- ------------------------------- Poezd kaysı platformadan ketet?
O comboio tem carruagem-cama? Бу- -оезд-е у---о---ва-он-ор--а--ы? Бул поездде уктоочу вагондор барбы? Б-л п-е-д-е у-т-о-у в-г-н-о- б-р-ы- ----------------------------------- Бул поездде уктоочу вагондор барбы? 0
Bu- p--z--- ---ooç- v-go---r--arb-? Bul poezdde uktooçu vagondor barbı? B-l p-e-d-e u-t-o-u v-g-n-o- b-r-ı- ----------------------------------- Bul poezdde uktooçu vagondor barbı?
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. М-- -рюс-елг- б-- --н- -а--п----ил-- -аал-й----ем. Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. М-н Б-ю-с-л-е б-р г-н- т-р-п-а б-л-т к-а-а-т э-е-. -------------------------------------------------- Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. 0
Me---ryus-e--e bir----a--a-a----b------a---y--e--m. Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem. M-n B-y-s-e-g- b-r g-n- t-r-p-a b-l-t k-a-a-t e-e-. --------------------------------------------------- Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem.
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. М-- -опенгаге--е к-йтуу---ле--алгым-келет. Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. М-н К-п-н-а-е-г- к-й-у- б-л-т а-г-м к-л-т- ------------------------------------------ Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. 0
Men Ko---ga----- ---t-u b-l-t-a---m--elet. Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet. M-n K-p-n-a-e-g- k-y-u- b-l-t a-g-m k-l-t- ------------------------------------------ Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet.
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? У---очу в---ндо-у --------ча--у--т? Уктоочу вагондогу орун канча турат? У-т-о-у в-г-н-о-у о-у- к-н-а т-р-т- ----------------------------------- Уктоочу вагондогу орун канча турат? 0
Uktooç- vag--d-g---r-n-----a tu-a-? Uktooçu vagondogu orun kança turat? U-t-o-u v-g-n-o-u o-u- k-n-a t-r-t- ----------------------------------- Uktooçu vagondogu orun kança turat?

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!