Guia de conversação

pt Conjunções 2   »   ky Conjunctions 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [токсон беш]

95 [tokson beş]

Conjunctions 2

[Baylamtalar 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Há quanto tempo é que ela não trabalha? А--качан--н---ри-ишт-бе- -ал--? Ал качандан бери иштебей калды? А- к-ч-н-а- б-р- и-т-б-й к-л-ы- ------------------------------- Ал качандан бери иштебей калды? 0
A- kaçanda- --ri--şt-b-- k-l--? Al kaçandan beri iştebey kaldı? A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı- ------------------------------- Al kaçandan beri iştebey kaldı?
Desde o seu casamento? Т-р-у-к- --ккан--- б-р--и? Турмушка чыккандан бериби? Т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р-б-? -------------------------- Турмушка чыккандан бериби? 0
T-r-u--a çı--an--n -eribi? Turmuşka çıkkandan beribi? T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------- Turmuşka çıkkandan beribi?
Sim, ela não trabalha desde que se casou. О-б-, ---т-рмушк- чыккан--- ------ште-е-т. Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. О-б-, а- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------------ Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
Oob-, -- --rm---a ç-k-a-dan-be---işt--eyt. Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt. O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------------ Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Desde que casou ela já não trabalha mais. Ал--урм--к- ч--к-н---------и-т-б---. Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. А- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------ Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
A--turm-ş-a----k----n b-r- --t--ey-. Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt. A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------ Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Desde que se conhecem eles estão felizes. А-а----ан-ш--н--н-бер--б----лу-. Алар таанышкандан бери бактылуу. А-а- т-а-ы-к-н-а- б-р- б-к-ы-у-. -------------------------------- Алар таанышкандан бери бактылуу. 0
A-ar---a---kan-an b--- baktı--u. Alar taanışkandan beri baktıluu. A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------- Alar taanışkandan beri baktıluu.
Desde que têm crianças eles saem pouco. Ал-- ба--луу--ол-о-д-н----- -ө--гө сейр-- ч-г--а-. Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. А-а- б-л-л-у б-л-о-д-н б-р- к-ч-г- с-й-е- ч-г-ш-т- -------------------------------------------------- Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. 0
Al-r b-la--- b-l-ondon be-i-k---gö --y-ek --gı-at. Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat. A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t- -------------------------------------------------- Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat.
Quando é que ela vai telefonar? А- качан-ча--т? Ал качан чалат? А- к-ч-н ч-л-т- --------------- Ал качан чалат? 0
Al-k-ç-- çal--? Al kaçan çalat? A- k-ç-n ç-l-t- --------------- Al kaçan çalat?
Durante a viagem? Ай--п-бараты-пы? Айдап баратыппы? А-д-п б-р-т-п-ы- ---------------- Айдап баратыппы? 0
A-da---ar--ıp--? Aydap baratıppı? A-d-p b-r-t-p-ı- ---------------- Aydap baratıppı?
Sim, enquanto ela está a conduzir. Оо--,--йд-п-ба-атып. Ооба, айдап баратып. О-б-, а-д-п б-р-т-п- -------------------- Ооба, айдап баратып. 0
O---- a-dap-b--atıp. Ooba, aydap baratıp. O-b-, a-d-p b-r-t-p- -------------------- Ooba, aydap baratıp.
Ela telefona enquanto está a conduzir. А- --т------а-дап--арат-------фо-до-с--л-шөт. Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. А- а-т-у-а- а-д-п б-р-т-п т-л-ф-н-о с-й-ө-ө-. --------------------------------------------- Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. 0
Al-av---n-a ----- -ara-ı---e-e-ond- -üy--şöt. Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt. A- a-t-u-a- a-d-p b-r-t-p t-l-f-n-o s-y-ö-ö-. --------------------------------------------- Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt.
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. А- --үк-өп--атып сы-алг- к-рө-. Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. А- ү-ү-т-п ж-т-п с-н-л-ы к-р-т- ------------------------------- Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. 0
A----ü-----ja-ı- --nalg- körö-. Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt. A- ü-ü-t-p j-t-p s-n-l-ı k-r-t- ------------------------------- Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt.
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. А- үй ж-----а--н а-к---- -атып-м-зык------. Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. А- ү- ж-м-ш-а-ы- а-к-р-п ж-т-п м-з-к- у-а-. ------------------------------------------- Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. 0
Al -- -um--t-r----tkarıp -at-p muzık--ug--. Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat. A- ü- j-m-ş-a-ı- a-k-r-p j-t-p m-z-k- u-a-. ------------------------------------------- Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat.
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. К-з-----г-- -ок бо--о, -- не-с- -өр- ----ймын. Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. К-з а-н-г-м ж-к б-л-о- э- н-р-е к-р- а-б-й-ы-. ---------------------------------------------- Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. 0
K-z ayn-gim -o- ----o- -ç-n-rs---örö a---y--n. Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın. K-z a-n-g-m j-k b-l-o- e- n-r-e k-r- a-b-y-ı-. ---------------------------------------------- Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın.
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. М----- к-ту- бо-со- -----рсе-т-ш---ө---н. Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. М-з-к- к-т-у б-л-о- э- н-р-е т-ш-н-ө-м-н- ----------------------------------------- Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. 0
Mu-ı-a -at-u --lso, -ç-ne--e-t----bö--ü-. Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün. M-z-k- k-t-u b-l-o- e- n-r-e t-ş-n-ö-m-n- ----------------------------------------- Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün.
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. М-- -------й----- ---не-сенин жыт-н ---бе-м-н. Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. М-н с-у- т-й-е-д- э- н-р-е-и- ж-т-н с-з-е-м-н- ---------------------------------------------- Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. 0
Me----uk ti---n-- -ç-ner-eni--------s--b--mi-. Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin. M-n s-u- t-y-e-d- e- n-r-e-i- j-t-n s-z-e-m-n- ---------------------------------------------- Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin.
Nós vamos apanhar um táxi se chover. Э-е- ж--н -а--а, --к-- карм-й-ы-. Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. Э-е- ж-а- ж-а-а- т-к-и к-р-а-б-з- --------------------------------- Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. 0
E-e--jaan jaasa, --k-i k-r-ayb-z. Eger jaan jaasa, taksi karmaybız. E-e- j-a- j-a-a- t-k-i k-r-a-b-z- --------------------------------- Eger jaan jaasa, taksi karmaybız.
Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. Э-----и- -о-------- -ту----сак,-д--н--ү---д-р-б--. Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. Э-е- б-з л-т-р-я-а- у-у- а-с-к- д-й-ө-ү к-д-р-б-з- -------------------------------------------------- Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. 0
Eg-----z-lot-rey---n---up----ak---üynö---kı-ıra---. Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız. E-e- b-z l-t-r-y-d-n u-u- a-s-k- d-y-ö-ü k-d-r-b-z- --------------------------------------------------- Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız.
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Эг-р а- тез---а-а ---бес---та------ы- б-----бы-. Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. Э-е- а- т-з а-а-а к-л-е-е- т-м-к-а-ы- б-ш-а-б-з- ------------------------------------------------ Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. 0
Eg----l-----a-a-- --l-es-,-t-ma---n-p -a---yb--. Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız. E-e- a- t-z a-a-a k-l-e-e- t-m-k-a-ı- b-ş-a-b-z- ------------------------------------------------ Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız.

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Num futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países se pudessem entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios que se colocam à UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.