Так--я -о-и--н-- -ови----р--а-и--.
Так, я повинен / повинна рухатися.
Т-к- я п-в-н-н / п-в-н-а р-х-т-с-.
----------------------------------
Так, я повинен / повинна рухатися. 0 Ta-,-ya---v-nen / ----n-- ---h-t----.Tak, ya povynen / povynna rukhatysya.T-k- y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-y-y-.-------------------------------------Tak, ya povynen / povynna rukhatysya.
Я --д----о с--ртив--г--к-уб-.
Я ходжу до спортивного клубу.
Я х-д-у д- с-о-т-в-о-о к-у-у-
-----------------------------
Я ходжу до спортивного клубу. 0 YA -ho--h- -o ----t---oho -lu--.YA khodzhu do sportyvnoho klubu.Y- k-o-z-u d- s-o-t-v-o-o k-u-u---------------------------------YA khodzhu do sportyvnoho klubu.
М--гр-є---у -----л.
Ми граємо у футбол.
М- г-а-м- у ф-т-о-.
-------------------
Ми граємо у футбол. 0 My-h------ - -----l.My hrayemo u futbol.M- h-a-e-o u f-t-o-.--------------------My hrayemo u futbol.
І--ді--и п--в--м-.
Іноді ми плаваємо.
І-о-і м- п-а-а-м-.
------------------
Іноді ми плаваємо. 0 In--i -- pl-va---o.Inodi my plavayemo.I-o-i m- p-a-a-e-o--------------------Inodi my plavayemo.
Або ----а-а-мос--н---ел----едах.
Або ми катаємось на велосипедах.
А-о м- к-т-є-о-ь н- в-л-с-п-д-х-
--------------------------------
Або ми катаємось на велосипедах. 0 Abo -y--at--e-os- na-v-lo--p-dakh.Abo my katayemosʹ na velosypedakh.A-o m- k-t-y-m-s- n- v-l-s-p-d-k-.----------------------------------Abo my katayemosʹ na velosypedakh.
У н----у-місті є -у-б-л--ий -та----.
У нашому місті є футбольний стадіон.
У н-ш-м- м-с-і є ф-т-о-ь-и- с-а-і-н-
------------------------------------
У нашому місті є футбольний стадіон. 0 U ---ho-----s-- ye-f--bol-nyy̆-st-----.U nashomu misti ye futbolʹnyy- stadion.U n-s-o-u m-s-i y- f-t-o-ʹ-y-̆ s-a-i-n----------------------------------------U nashomu misti ye futbolʹnyy̆ stadion.
Є -а-ож -асе-н----а-на.
Є також басейн і сауна.
Є т-к-ж б-с-й- і с-у-а-
-----------------------
Є також басейн і сауна. 0 Y---a--zh ----y-- ----u--.YE takozh basey-n i sauna.Y- t-k-z- b-s-y-n i s-u-a---------------------------YE takozh basey̆n i sauna.
І-- мі--е -л-----ь--.
І є місце для гольфу.
І є м-с-е д-я г-л-ф-.
---------------------
І є місце для гольфу. 0 I-y--mist-----ya--o-ʹfu.I ye mistse dlya holʹfu.I y- m-s-s- d-y- h-l-f-.------------------------I ye mistse dlya holʹfu.
Щ---д--на--ел-ба---ні?
Що йде на телебаченні?
Щ- й-е н- т-л-б-ч-н-і-
----------------------
Що йде на телебаченні? 0 Shcho -̆d--n- tele-a----ni?Shcho y-de na telebachenni?S-c-o y-d- n- t-l-b-c-e-n-?---------------------------Shcho y̆de na telebachenni?
Саме-й------бо----й м-т-.
Саме йде футбольний матч.
С-м- й-е ф-т-о-ь-и- м-т-.
-------------------------
Саме йде футбольний матч. 0 Sa----̆de f--b---n--̆-m-tc-.Same y-de futbolʹnyy- match.S-m- y-d- f-t-o-ʹ-y-̆ m-t-h-----------------------------Same y̆de futbolʹnyy̆ match.
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa.
Німе-ьк- --манда г--є-п-от- а-г--йс-ко-.
Німецька команда грає проти англійської.
Н-м-ц-к- к-м-н-а г-а- п-о-и а-г-і-с-к-ї-
----------------------------------------
Німецька команда грає проти англійської. 0 Ni-etsʹ-a--o-a--a-hr-y--pro---an-liy̆----ï.Nimetsʹka komanda hraye proty anhliy-sʹkoi-.N-m-t-ʹ-a k-m-n-a h-a-e p-o-y a-h-i-̆-ʹ-o-̈---------------------------------------------Nimetsʹka komanda hraye proty anhliy̆sʹkoï.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa.
По----о---чия.
Поки що нічия.
П-к- щ- н-ч-я-
--------------
Поки що нічия. 0 P--- s-c-o----hyy-.Poky shcho nichyya.P-k- s-c-o n-c-y-a--------------------Poky shcho nichyya.
А-б--р з ---ьгі-.
Арбітр з Бельгії.
А-б-т- з Б-л-г-ї-
-----------------
Арбітр з Бельгії. 0 A-bit- z --l-----.Arbitr z Belʹhii-.A-b-t- z B-l-h-i-.------------------Arbitr z Belʹhiï.
З-раз---де-п-н-л-ті.
Зараз буде пенальті.
З-р-з б-д- п-н-л-т-.
--------------------
Зараз буде пенальті. 0 Z---z b-de-p-n----i.Zaraz bude penalʹti.Z-r-z b-d- p-n-l-t-.--------------------Zaraz bude penalʹti.
As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência.
Isto pode ser devido às leis da evolução.
Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo.
Possuem uma forma estável.
E o mesmo aplica-se às palavras!
Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses.
Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas.
Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares.
A maior parte dos outros verbos é regular.
No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular.
Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares.
Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares.
Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes.
Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas.
Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado.
Como por exemplo as palavras
water, Wasser, vatten
.
Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas.
Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência.
Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje.
As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente.
Elas tendem a ser substituídas por outras palavras.
Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas.
O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro.
Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva.
Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras.
Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas.
Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta.
E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...