Guia de conversação

pt Bebidas   »   uk Напої

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [дванадцять]

12 [dvanadtsyatʹ]

Напої

[Napoï]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Eu bebo chá. Я -’--чай. Я п’ю чай. Я п-ю ч-й- ---------- Я п’ю чай. 0
Y- pʺy- ----̆. YA pʺyu chay-. Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Eu bebo café. Я п’- -а-у. Я п’ю каву. Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y-----u-ka--. YA pʺyu kavu. Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Eu bebo água mineral. Я ----м---ральну-в-д-. Я п’ю мінеральну воду. Я п-ю м-н-р-л-н- в-д-. ---------------------- Я п’ю мінеральну воду. 0
YA-pʺyu----e-a---u-vo--. YA pʺyu mineralʹnu vodu. Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Bebes chá com limão? Ч--п-єш-ти -а- - --м--ом? Чи п’єш ти чай з лимоном? Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м- ------------------------- Чи п’єш ти чай з лимоном? 0
C-y p-y--- t- chay- - ------m? Chy pʺyesh ty chay- z lymonom? C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Bebes café com açúcar? Чи-п’-ш-ти ка-- з --кр-м? Чи п’єш ти каву з цукром? Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-? ------------------------- Чи п’єш ти каву з цукром? 0
C-y ----sh-t--ka-u --ts-k---? Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom? C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Bebes água com gelo? Чи п--ш -- в--у з--ьодо-? Чи п’єш ти воду з льодом? Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-? ------------------------- Чи п’єш ти воду з льодом? 0
Ch--pʺ-e-h--- vod- z-l-od--? Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom? C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-? ---------------------------- Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Aqui há uma festa. Тут-в--ірка. Тут вечірка. Т-т в-ч-р-а- ------------ Тут вечірка. 0
T----ec---k-. Tut vechirka. T-t v-c-i-k-. ------------- Tut vechirka.
As pessoas bebem espumante. Л-------ть шам-а--ьке. Люди п’ють шампанське. Л-д- п-ю-ь ш-м-а-с-к-. ---------------------- Люди п’ють шампанське. 0
L-u-- pʺ--t- ---mp--sʹk-. Lyudy pʺyutʹ shampansʹke. L-u-y p-y-t- s-a-p-n-ʹ-e- ------------------------- Lyudy pʺyutʹ shampansʹke.
As pessoas bebem vinho e cerveja. Люд- п---ь -и-о-і-пив-. Люди п’ють вино і пиво. Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-. ----------------------- Люди п’ють вино і пиво. 0
L-ud--p-yu-ʹ vyno i pyv-. Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo. L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-. ------------------------- Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Bebes álcool? Ч- --єш -- --ко---ь? Чи п’єш ти алкоголь? Ч- п-є- т- а-к-г-л-? -------------------- Чи п’єш ти алкоголь? 0
C-y-pʺ-es- ty--lk--ol-? Chy pʺyesh ty alkoholʹ? C-y p-y-s- t- a-k-h-l-? ----------------------- Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Bebes uísque? Ч- п’є---и в-с--? Чи п’єш ти віскі? Ч- п-є- т- в-с-і- ----------------- Чи п’єш ти віскі? 0
Ch--p---s- ty v--ki? Chy pʺyesh ty viski? C-y p-y-s- t- v-s-i- -------------------- Chy pʺyesh ty viski?
Bebes Coca Cola com rum? Ч--п’є- т- --лу---ром--? Чи п’єш ти колу з ромом? Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м- ------------------------ Чи п’єш ти колу з ромом? 0
C---pʺ-esh ty--olu --r-mom? Chy pʺyesh ty kolu z romom? C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m- --------------------------- Chy pʺyesh ty kolu z romom?
Eu não gosto de espumante. Я-не -ю-л---ам-ан-ь--г-. Я не люблю шампанського. Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-. ------------------------ Я не люблю шампанського. 0
Y- -- -yubl-- s-am-a--ʹ-oh-. YA ne lyublyu shampansʹkoho. Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o- ---------------------------- YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Eu não gosto de vinho. Я не -юб-- ви-а. Я не люблю вина. Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вина. 0
YA-n- lyu---- -y-a. YA ne lyublyu vyna. Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- YA ne lyublyu vyna.
Eu não gosto de cerveja. Я--е л---ю---ва. Я не люблю пива. Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пива. 0
Y---e------y--p-va. YA ne lyublyu pyva. Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- YA ne lyublyu pyva.
O bebé gosta de leite. Немовл---юб----мо--к-. Немовля любить молоко. Н-м-в-я л-б-т- м-л-к-. ---------------------- Немовля любить молоко. 0
Nemo---- --u--tʹ-m--o--. Nemovlya lyubytʹ moloko. N-m-v-y- l-u-y-ʹ m-l-k-. ------------------------ Nemovlya lyubytʹ moloko.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Дити-- любит----као - -блучн-й-с-к. Дитина любить какао і яблучний сік. Д-т-н- л-б-т- к-к-о і я-л-ч-и- с-к- ----------------------------------- Дитина любить какао і яблучний сік. 0
D-t-n-----bytʹ -a-ao-i---bl----------k. Dytyna lyubytʹ kakao i yabluchnyy- sik. D-t-n- l-u-y-ʹ k-k-o i y-b-u-h-y-̆ s-k- --------------------------------------- Dytyna lyubytʹ kakao i yabluchnyy̆ sik.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Жінка-л-б--- п-м-р-н--в-й--і- і--рейпф--т-в-- --к. Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Ж-н-а л-б-т- п-м-р-н-е-и- с-к і г-е-п-р-т-в-й с-к- -------------------------------------------------- Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. 0
Zhink- ----ytʹ-p-m---n----yy̆ s-k-----ey̆p--ut----̆----. Zhinka lyubytʹ pomaranchevyy- sik i hrey-pfrutovyy- sik. Z-i-k- l-u-y-ʹ p-m-r-n-h-v-y- s-k i h-e-̆-f-u-o-y-̆ s-k- -------------------------------------------------------- Zhinka lyubytʹ pomaranchevyy̆ sik i hrey̆pfrutovyy̆ sik.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!