Ես կար-ի-----ս---- հ-գել:
Ես կարմիր զգեստ եմ հագել:
Ե- կ-ր-ի- զ-ե-տ ե- հ-գ-լ-
-------------------------
Ես կարմիր զգեստ եմ հագել: 0 Y-s ka--ir---e-t -----a--lYes karmir zgest yem hagelY-s k-r-i- z-e-t y-m h-g-l--------------------------Yes karmir zgest yem hagel
Ե- սև-պա---սա---- -նո-մ:
Ես սև պայուսակ եմ գնում:
Ե- ս- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ-
------------------------
Ես սև պայուսակ եմ գնում: 0 Yes-s-v pay-----y-- g-umYes sev payusak yem gnumY-s s-v p-y-s-k y-m g-u-------------------------Yes sev payusak yem gnum
Ին-------եք-ն--- հ-----ո-:
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 I--z -or-mek’ye-a-e -ark--orIndz nor mek’yena e harkavorI-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ինձ ա-ա- -եքենա է-հա-կավո-:
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 I-dz-a--g-mek----a - ha-kavorIndz arag mek’yena e harkavorI-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Ինձ----մ-րավետ --ք--- --հ-րկա---:
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0 I--z ---m-r-v----e-’-----e--ar-a-orIndz harmaravet mek’yena e harkavorI-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------------Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Վե--ո-մ ----ե- --ն----պ-ո-մ:
Վերևում մի ծեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 Ve-ev-- m- -ser--in------umVerevum mi tser kin e aprumV-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վե--ում-մի գ-ր կի--- ա-ր--մ:
Վերևում մի գեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 Vere--m-mi--e--ki- e--p--mVerevum mi ger kin e aprumV-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վ-րև-ւմ----հե-աքր-ր-սեր կ-----ա-րու-:
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 Ve-e--- -----t-k’----a--r--in e-a---mVerevum mi hetak’rk’raser kin e aprumV-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Մ----յ--ր--ը------ա--ու-ր -արդիկ --:
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------------
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են: 0 M-- hy-re-y-bareh-m-uyr -a-----y-nMer hyurery barehambuyr mardik yenM-r h-u-e-y b-r-h-m-u-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery barehambuyr mardik yen
Մ---հ--ւ-ե--------րքիր մարդ---ե-:
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ե-:
---------------------------------
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են: 0 M-r -yur-ry---tak-rk-i---ardi---enMer hyurery hetak’rk’ir mardik yenM-r h-u-e-y h-t-k-r-’-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
Mesmo que falemos apenas uma língua, na verdade estamos a falar várias línguas.
Porque nenhuma língua é um sistema fechado.
Todas as línguas possuem diferentes dimensões.
A língua é um sistema vivo.
Os falantes adaptam-se sempre aos seus interlocutores.
Por este motivo, as pessoas mudam o registo linguístico de acordo com o seu interlocutor.
Estas variedades linguísticas manifestam-se de diversas formas.
Cada língua tem a sua própria história, por exemplo.
Ou seja, todas as línguas mudaram, mudam e continuarão a mudar.
E isto é bastante visível quando os mais velhos falam de um modo diferente do dos mais novos.
Também existem na maioria das línguas muitas variedades dialetais.
Muitos falantes de um dialeto conseguem, no entanto, adaptar-se ao seu meio, sem dificuldades.
Em determinadas situações falam a norma-padrão.
Há também muitos grupos sociais que falam variedades diferentes dessa língua.
A linguagem dos jovens ou o jargão são bons exemplos disso.
No meio profissional, uma grande parte das pessoas fala de um modo diferente do de casa.
Muitos recorrem também, no local de trabalho a uma linguagem técnica.
Para além disso, também há diferenças nas formas escrita e oral de uma língua.
A língua falada é, na maioria das vezes, muito mais fácil do que a língua escrita.
Esta diferença pode ser muito grande.
Isto acontece no caso das línguas escritas que não sofrem mudanças durante muito tempo.
Os falantes têm que aprender, em primeiro lugar, a forma escrita da língua.
Muitas vezes, também existem muitas diferenças na linguagem dos homens e das mulheres.
Nas sociedades ocidentais esta diferença não é tão grande.
Existem, no entanto, países onde as mulheres falam de uma maneira muito diferente da dos homens.
Em algumas culturas, até mesmo o código de cortesia tem formas linguísticas próprias.
Por isso, é óbvio que falar não é uma coisa tão simples!
Temos que ter em conta várias coisas ao mesmo tempo...