Guia de conversação

px No hotel – chegada   »   ti ኣብ ሆተል - ምእታው

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

27 [ዕስራንሸውዓተን]

27 [‘isiranishewi‘ateni]

ኣብ ሆተል - ምእታው

[abi hoteli - mi’itawi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tigrínia Tocar mais
Você tem um quarto livre? ሓ- ክፍሊ -- --ኩ---? ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ? ሓ- ክ-ሊ ነ- ኣ-ኩ- ዶ- ----------------- ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ? 0
ḥ-de--i-ilī ne---- --e-umi-d-? h-ade kifilī nets’a alekumi do? h-a-e k-f-l- n-t-’- a-e-u-i d-? ------------------------------- ḥade kifilī nets’a alekumi do?
Eu reservei um quarto. ሓ- ክፍሊ --በ --ኩ። ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ። ሓ- ክ-ሊ ጠ-በ ኣ-ኩ- --------------- ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ። 0
h--de----i-- t’e-ībe -l--u። h-ade kifilī t’elībe aloku። h-a-e k-f-l- t-e-ī-e a-o-u- --------------------------- ḥade kifilī t’elībe aloku።
O meu nome é Müller. ሽመይ ሙ-ር -ዩ። ሽመይ ሙለር እዩ። ሽ-ይ ሙ-ር እ-። ----------- ሽመይ ሙለር እዩ። 0
s--m-yi-m-l-r-----። shimeyi muleri iyu። s-i-e-i m-l-r- i-u- ------------------- shimeyi muleri iyu።
Eu preciso de um quarto simples. ን-ል---ሊ የ-ል-ኒ-ኣሎ-። ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ን-ል ክ-ሊ የ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------ ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። 0
n-ts’i----ifi-ī y-dil---n- --o ። nits’ili kifilī yediliyenī alo ። n-t-’-l- k-f-l- y-d-l-y-n- a-o ። -------------------------------- nits’ili kifilī yediliyenī alo ።
Eu preciso de um quarto duplo. ድርብ--ፍ-----የኒ-ኣ- ። ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ድ-ብ ክ-ሊ የ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------ ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። 0
d-rib- ---i-ī-y--il------alo-። diribi kifilī yediliyenī alo ። d-r-b- k-f-l- y-d-l-y-n- a-o ። ------------------------------ diribi kifilī yediliyenī alo ።
Quanto custa o quarto por uma noite? ክንደይ--ግኡ--ሓደ --ቲ? ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ? ክ-ደ- ዋ-ኡ ን-ደ ለ-ቲ- ----------------- ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ? 0
k--ideyi-w---’- -iḥad--le-i--? kinideyi wagi’u nih-ade leyitī? k-n-d-y- w-g-’- n-h-a-e l-y-t-? ------------------------------- kinideyi wagi’u niḥade leyitī?
Gostaria de um quarto com banheiro. ኣነ-ሓደ ክፍሊ -ስ---ጸቢ-----። ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ። ኣ- ሓ- ክ-ሊ ም- መ-ጸ- ደ-የ ። ----------------------- ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ። 0
a----̣a-- k-fi-ī ---- -e-̣i-----ī --li---። ane h-ade kifilī misi meh-its’ebī deliye ። a-e h-a-e k-f-l- m-s- m-h-i-s-e-ī d-l-y- ። ------------------------------------------ ane ḥade kifilī misi meḥits’ebī deliye ።
Gostaria de um quarto com chuveiro. ሻ-ር ----ክ-- ---። ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ። ሻ-ር ዘ-ዎ ክ-ሊ ደ-የ- ---------------- ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ። 0
s-a--ri------o --fil- del--e። shaweri zelewo kifilī deliye። s-a-e-i z-l-w- k-f-l- d-l-y-። ----------------------------- shaweri zelewo kifilī deliye።
Posso ver o quarto? ነ- ክፍ- ክ-----እኽ-ል-ዶ? ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ? ነ- ክ-ሊ ክ-እ-ዮ እ-እ- ዶ- -------------------- ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ? 0
n-t- ---il- -i---iyi----h-i--l--do? netī kifilī kiri’iyiyo ih-i’ili do? n-t- k-f-l- k-r-’-y-y- i-̱-’-l- d-? ----------------------------------- netī kifilī kiri’iyiyo iẖi’ili do?
Há uma garagem aqui? ኣ-- -ራ- ኣሎ ዶ? ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ? ኣ-ዚ ጋ-ጅ ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ? 0
ab-zī -ar-ji-al- d-? abizī garaji alo do? a-i-ī g-r-j- a-o d-? -------------------- abizī garaji alo do?
Há um cofre aqui? ኣ-ዚ -ይፍ--ሎ -? ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ? ኣ-ዚ ሰ-ፍ ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ? 0
a-i-ī-seyif- a---d-? abizī seyifi alo do? a-i-ī s-y-f- a-o d-? -------------------- abizī seyifi alo do?
Há um fax aqui? ኣብዚ-ፋክስ---በሪ -- -? ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ? ኣ-ዚ ፋ-ስ መ-በ- ኣ- ዶ- ------------------ ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ? 0
a-iz- -a-------gib-rī---o d-? abizī fakisi megiberī alo do? a-i-ī f-k-s- m-g-b-r- a-o d-? ----------------------------- abizī fakisi megiberī alo do?
Está bem, eu fico com o quarto. ጽቡ-፣ -ቲ-----ክ--ዶ--የ ። ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ። ጽ-ቕ- እ- ክ-ሊ ክ-ስ- እ- ። --------------------- ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ። 0
t-’--uk-’-፣ -t---ifi---k-w-s-d------። ts’ibuk-’i፣ itī kifilī kiwesido iye ። t-’-b-k-’-፣ i-ī k-f-l- k-w-s-d- i-e ። ------------------------------------- ts’ibuḵ’i፣ itī kifilī kiwesido iye ።
Aqui estão as chaves. መ--ሕ------ን-ለ። መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ። መ-ት- ኣ-ዚ እ-ሀ-። -------------- መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ። 0
mefi-ih-i-----ī -n---le። mefitih-i abizī inihāle። m-f-t-h-i a-i-ī i-i-ā-e- ------------------------ mefitiḥi abizī inihāle።
Aqui está a minha bagagem. ሳን-ይ---ዚ---። ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ። ሳ-ጣ- ኣ-ዚ ኣ-። ------------ ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ። 0
sa-it---- ------a--። sanit’ayi abizī alo። s-n-t-a-i a-i-ī a-o- -------------------- sanit’ayi abizī alo።
A que horas é o café da manhã? ቁርሲ--ዓት--ን-- --? ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ? ቁ-ሲ ሰ-ት ክ-ደ- ኢ-? ---------------- ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ? 0
k’-r--ī -e-a-- -i---eyi --u? k’urisī se‘ati kinideyi īyu? k-u-i-ī s-‘-t- k-n-d-y- ī-u- ---------------------------- k’urisī se‘ati kinideyi īyu?
A que horas é o almoço? ም-- ሰዓ- ክንደይ ኣዩ? ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ? ም-ሕ ሰ-ት ክ-ደ- ኣ-? ---------------- ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ? 0
mi-ah---se-ati--in--ey---yu? misah-i se‘ati kinideyi ayu? m-s-h-i s-‘-t- k-n-d-y- a-u- ---------------------------- misaḥi se‘ati kinideyi ayu?
A que horas é o jantar? ድራርሰ-ት---ደይ-ኢ-? ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ? ድ-ር-ዓ- ክ-ደ- ኢ-? --------------- ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ? 0
d---r-s----i ki-i-e-- ī--? dirarise‘ati kinideyi īyu? d-r-r-s-‘-t- k-n-d-y- ī-u- -------------------------- dirarise‘ati kinideyi īyu?

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os pesquisadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro libera determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham um papel importante neste processo. Elas são liberadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as libera em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre elas. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são liberadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. Portanto, é recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Portanto, faça um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!