Guia de conversação

px No restaurante 3   »   th ที่ร้านอาหาร 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31 [สามสิบเอ็ด]

sǎm-sìp-èt

ที่ร้านอาหาร 3

[têe-rán-a-hǎn]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tailandês Tocar mais
Eu quero uma entrada. ผม---ด---น --า--ด้ออเด-ร์------ --คะ ผม / ด-ฉ-น อยากได-ออเด-ร-ฟ คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-อ-ด-ร-ฟ ค-ั- / ค- ------------------------------------ ผม / ดิฉัน อยากได้ออเดิร์ฟ ครับ / คะ 0
p-̌--d----h----a-------d--i----d-̀r---kr-́---á po-m-di--cha-n-a--ya-k-da-i-aw-de-r-f-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---e-r-f-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-aw-dèr̶f-kráp-ká
Eu quero uma salada. ผ- - -ิ-------ก-ด้-ล-ด ครั- / คะ ผม / ด-ฉ-น อยากได-สล-ด คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ล-ด ค-ั- / ค- -------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้สลัด ครับ / คะ 0
p-̌m-dì-------a--------âi------át-k------á po-m-di--cha-n-a--ya-k-da-i-sa--la-t-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-s-̀-l-́---r-́---a- ---------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-sà-lát-kráp-ká
Eu quero uma sopa. ผ--- ดิฉัน อย-ก---ซุ--ค-ั- /-คะ ผม / ด-ฉ-น อยากได-ซ-ป คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ุ- ค-ั- / ค- ------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ซุป ครับ / คะ 0
p-̌--d-̀-c--̌--a---âk-d-̂--s-́op---áp-ká po-m-di--cha-n-a--ya-k-da-i-so-op-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-s-́-p-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-sóop-kráp-ká
Eu quero uma sobremesa. ผ--- ด-ฉ-น-อย-ก-ด--อ--วา--ค-ับ / -ะ ผม / ด-ฉ-น อยากได-ของหวาน คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-อ-ห-า- ค-ั- / ค- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ของหวาน ครับ / คะ 0
p-̌m-d----hǎ---̀-y----dâi----w-g--a-----a-p-k-́ po-m-di--cha-n-a--ya-k-da-i-ka-wng-wa-n-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-k-̌-n---a-n-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-kǎwng-wǎn-kráp-ká
Eu quero um sorvete com chantilly. ผม-- ดิ-ั- อย--ได้--ศ--ี-ใส-วิฟ-รีม ค--- --คะ ผม / ด-ฉ-น อยากได-ไอศกร-มใส-ว-ฟคร-ม คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-อ-ก-ี-ใ-่-ิ-ค-ี- ค-ั- / ค- --------------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ไอศกรีมใส่วิฟครีม ครับ / คะ 0
p--m------h-̌-----yâ--da-i-ai-s-----ee----̀---í---r----kra-----́ po-m-di--cha-n-a--ya-k-da-i-ai-so-k-reem-sa-i-wi-f-kreem-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---o-k-r-e---a-i-w-́---r-e---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-ai-sòk-reem-sài-wíf-kreem-kráp-ká
Eu quero fruta ou queijo. ผม / -ิ--น --า-ได-ผ--ม-หรื------รั- /--ะ ผม / ด-ฉ-น อยากได-ผลไม-หร-อช-ส คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ล-ม-ห-ื-ช-ส ค-ั- / ค- ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ผลไม้หรือชีส ครับ / คะ 0
p-̌--di--c--̌n----y--k--â---o---má----̌u---------r-́---á po-m-di--cha-n-a--ya-k-da-i-po-n-ma-i-re-u-che-et-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-p-̌---a-i-r-̌---h-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-pǒn-mái-rěu-chêet-kráp-ká
Queremos tomar o café da manhã. เ------ก-รทานอา-า-เช-า เราต-องการทานอาหารเช-า เ-า-้-ง-า-ท-น-า-า-เ-้- ---------------------- เราต้องการทานอาหารเช้า 0
ra---hâ-ng-g-n---n-a--ǎ--c-áo rao-dha-wng-gan-tan-a-ha-n-cha-o r-o-d-a-w-g-g-n-t-n-a-h-̌---h-́- -------------------------------- rao-dhâwng-gan-tan-a-hǎn-cháo
Queremos almoçar. เราต-----รทา-----รกล-งวัน เราต-องการทานอาหารกลางว-น เ-า-้-ง-า-ท-น-า-า-ก-า-ว-น ------------------------- เราต้องการทานอาหารกลางวัน 0
r---dh-̂w-g-------n-a-ha-n--lan--w-n rao-dha-wng-gan-tan-a-ha-n-glang-wan r-o-d-a-w-g-g-n-t-n-a-h-̌---l-n---a- ------------------------------------ rao-dhâwng-gan-tan-a-hǎn-glang-wan
Queremos jantar. เร-ต-องก--ท--อ----เย็น เราต-องการทานอาหารเย-น เ-า-้-ง-า-ท-น-า-า-เ-็- ---------------------- เราต้องการทานอาหารเย็น 0
r---d-âwn----n-t---a--a----en rao-dha-wng-gan-tan-a-ha-n-yen r-o-d-a-w-g-g-n-t-n-a-h-̌---e- ------------------------------ rao-dhâwng-gan-tan-a-hǎn-yen
O que quer para o café da manhã? อาหา-เช-ารั-เ--นอ--ร-ี ค-ับ-/---? อาหารเช-าร-บเป-นอะไรด- คร-บ / คะ? อ-ห-ร-ช-า-ั-เ-็-อ-ไ-ด- ค-ั- / ค-? --------------------------------- อาหารเช้ารับเป็นอะไรดี ครับ / คะ? 0
a-ha---cháo-ra-----e---̀-r-i-de--kra-p-ká a-ha-n-cha-o-ra-p-bhen-a--rai-dee-kra-p-ka- a-h-̌---h-́---a-p-b-e---̀-r-i-d-e-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- a-hǎn-cháo-ráp-bhen-à-rai-dee-kráp-ká
Pão com doce e mel? ขนม----ับแ---ละน---ึ----- ครั--/--่ะ? ขนมป-งก-บแยมและน--ผ--งไหม คร-บ / ค-ะ? ข-ม-ั-ก-บ-ย-แ-ะ-้-ผ-้-ไ-ม ค-ั- / ค-ะ- ------------------------------------- ขนมปังกับแยมและน้ำผึ้งไหม ครับ / ค่ะ? 0
ko-----́----n--g-̀---æ---ǽ---́m----u-g---̌---------â ko-n-ma--bhang-ga-p-yæm-læ--na-m-pe-ung-ma-i-kra-p-ka- k-̌---a---h-n---a-p-y-m-l-́-n-́---e-u-g-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ kǒn-má-bhang-gàp-yæm-lǽ-nám-pêung-mǎi-kráp-kâ
Pão torrado com presunto e queijo? ข-ม--งปิ---ั--ส-ก-อ-แล-ช-สไ---ค-ั- - --? ขนมป-งป--งก-บไส-กรอกและช-สไหม คร-บ / คะ? ข-ม-ั-ป-้-ก-บ-ส-ก-อ-แ-ะ-ี-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- ขนมปังปิ้งกับไส้กรอกและชีสไหม ครับ / คะ? 0
ko---má---a---bhîn--ga-----̂---r--wk-l-́----̂et--------áp-k-́ ko-n-ma--bhang-bhi-ng-ga-p-sa-i-gra-wk-læ--che-et-ma-i-kra-p-ka- k-̌---a---h-n---h-̂-g-g-̀---a-i-g-a-w---æ---h-̂-t-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------- kǒn-má-bhang-bhîng-gàp-sâi-gràwk-lǽ-chêet-mǎi-kráp-ká
Um ovo cozido? ไข--ว------------ค-? ไข-ลวกไหม คร-บ / คะ? ไ-่-ว-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------- ไข่ลวกไหม ครับ / คะ? 0
kà--lûak-m--------p---́ ka-i-lu-ak-ma-i-kra-p-ka- k-̀---u-a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------- kài-lûak-mǎi-kráp-ká
Um ovo estrelado? ไ--ดาวไ-----ั--- ค-? ไข-ดาวไหม คร-บ / คะ? ไ-่-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------- ไข่ดาวไหม ครับ / คะ? 0
k-̀--d---mǎ--kr----k-́ ka-i-dao-ma-i-kra-p-ka- k-̀---a---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------- kài-dao-mǎi-kráp-ká
Uma omelete? ออ---็ทไห--คร-- --คะ? ออมเล-ทไหม คร-บ / คะ? อ-ม-ล-ท-ห- ค-ั- / ค-? --------------------- ออมเล็ทไหม ครับ / คะ? 0
a----e----ǎi----́--ká awm-le-t-ma-i-kra-p-ka- a-m-l-́---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------- awm-lét-mǎi-kráp-ká
Mais um iogurte, por favor. ขอ--เกิ--ต-ีก-น--ง--วย-ค-ั--/ --ะ ขอโยเก-ร-ตอ-กหน--งถ-วย คร-บ / ค-ะ ข-โ-เ-ิ-์-อ-ก-น-่-ถ-ว- ค-ั- / ค-ะ --------------------------------- ขอโยเกิร์ตอีกหนึ่งถ้วย ครับ / ค่ะ 0
k----yo--g-̀r---e--k-ne--n----̂ay--r--p-kâ ka-w-yoh-ge-r-t-e-ek-ne-ung-tu-ay-kra-p-ka- k-̌---o---e-r-t-e-e---e-u-g-t-̂-y-k-a-p-k-̂ ------------------------------------------- kǎw-yoh-gèr̶t-èek-nèung-tûay-kráp-kâ
Mais sal e pimenta, por favor. ข---ล-อ----ริก---ด--ย ------ -่ะ ขอเกล-อและพร-กไทยด-วย คร-บ / ค-ะ ข-เ-ล-อ-ล-พ-ิ-ไ-ย-้-ย ค-ั- / ค-ะ -------------------------------- ขอเกลือและพริกไทยด้วย ครับ / ค่ะ 0
k--w---e---l----ri---t-i----ay-k-a-p---̂ ka-w-gleua-læ--pri-k-tai-du-ay-kra-p-ka- k-̌---l-u---æ---r-́---a---u-a---r-́---a- ---------------------------------------- kǎw-gleua-lǽ-prík-tai-dûay-kráp-kâ
Mais um copo com água, por favor. ข--้--ปล่าอ-กห-ึ-งแก---ค-ั- / ค-ะ ขอน--เปล-าอ-กหน--งแก-ว คร-บ / ค-ะ ข-น-ำ-ป-่-อ-ก-น-่-แ-้- ค-ั- / ค-ะ --------------------------------- ขอน้ำเปล่าอีกหนึ่งแก้ว ครับ / ค่ะ 0
k--w-n----bhla-o--̀ek---̀--g-g--o--r----k-̂ ka-w-na-m-bhla-o-e-ek-ne-ung-gæ-o-kra-p-ka- k-̌---a-m-b-l-̀---̀-k-n-̀-n---æ-o-k-a-p-k-̂ ------------------------------------------- kǎw-nám-bhlào-èek-nèung-gæ̂o-kráp-kâ

Podemos aprender a nos comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes prestam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Por outro lado, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que pesquisavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não está sendo honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! Então, que venha a próxima entrevista...