Guia de conversação

px Conversa 1   »   th การสนทนา 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

[gan-sǒn-tá-na]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tailandês Tocar mais
Fique à vontade! ท-----ามสบ-----ับ-- ค-ะ! ท-ต-วตามสบาย คร-บ / ค-ะ! ท-ต-ว-า-ส-า- ค-ั- / ค-ะ- ------------------------ ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 0
ta--d--a-dh--m-́---ai-------kâ tam-dhua-dha-mo-t-bai-kra-p-ka- t-m-d-u---h---o-t-b-i-k-a-p-k-̂ ------------------------------- tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
Sinta-se em casa! ทำตั---ม--น-ยู่บ-า---ณ-อ-น-ค-ั-----่-! ท-ต-วเหม-อนอย--บ-านค-ณเองนะคร-บ / ค-ะ! ท-ต-ว-ห-ื-น-ย-่-้-น-ุ-เ-ง-ะ-ร-บ / ค-ะ- -------------------------------------- ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 0
t-m--h-a-m---a--a--y----bân--oo--a--g-ná-k-áp-kâ tam-dhua-me-uan-a--yo-o-ba-n-koon-ayng-na--kra-p-ka- t-m-d-u---e-u-n-a---o-o-b-̂---o-n-a-n---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
O que quer beber? คุณอยากดื่---ไร-ครั--/ --? ค-ณอยากด--มอะไร คร-บ / คะ? ค-ณ-ย-ก-ื-ม-ะ-ร ค-ั- / ค-? -------------------------- คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 0
ko-n-a--ya-k-d-̀---à---i--rá----́ koon-a--ya-k-de-um-a--rai-kra-p-ka- k-o---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
Gosta de música? คุ-ชอ--น--ี--- -ร---- คะ? ค-ณชอบดนตร-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ด-ต-ี-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 0
k--n--hâwp---n----ee---̌--kra---k-́ koon-cha-wp-don-dhree-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-d-n-d-r-e-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
Eu gosto de música clássica. ผม / -ิฉ-- ชอ--น-ร--ลา--ิก-ค--บ-/-คะ ผม / ด-ฉ-น ชอบดนตร-คลาสส-ก คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-น-ร-ค-า-ส-ก ค-ั- / ค- ------------------------------------ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 0
p-----i--cha-----------on-dh-è-k-la------k-k-a-----́ po-m-di--cha-n-cha-wp-don-dhre-ek-la-t-si-k-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-n-d-r-̀-k-l-̂---i-k-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
Aqui estão os meus CDs. นี-ค-อ--ดีข-ง-ผม --ด---- --ับ / -ะ น--ค-อซ-ด-ของ ผม / ด-ฉ-น คร-บ / คะ น-่-ื-ซ-ด-ข-ง ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ---------------------------------- นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
nêe-------e---------g-pǒm-d---c---n-----p--á ne-e-keu-see-de-ek-ong-po-m-di--cha-n-kra-p-ka- n-̂---e---e---e-e---n---o-m-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Você toca um instrumento? ค-----นเค--่--ด-ต--ไ-้ไห--ค--- /--ะ? ค-ณเล-นเคร--องดนตร-ได-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ล-น-ค-ื-อ-ด-ต-ี-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 0
koo--l-̂n-k--̂u-ng-d-n-dh--e-dâ--m----k-a-p-k-́ koon-le-n-kre-uang-don-dhree-da-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---e-n-k-e-u-n---o---h-e---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------ koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká
Aqui está a minha guitarra. นี-ค-อก---าร์-ขอ-ผม-/-ข-----ั----ั- - -ะ น--ค-อก-ต-าร- ของผม / ของด-ฉ-น คร-บ / คะ น-่-ื-ก-ต-า-์ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ค-ั- / ค- ---------------------------------------- นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 0
ne-e-k---gee-d-----a------o-m-k------dì-ch--n---áp--á ne-e-keu-gee-dha--ka-wng-po-m-ka-wng-di--cha-n-kra-p-ka- n-̂---e---e---h-̂-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
Você gosta de cantar? คุ-ชอบ-้อ--พลงไหม ครั- /-คะ? ค-ณชอบร-องเพลงไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ร-อ-เ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 0
ko-n-ch-̂wp--áw-g-pl-yn--mǎ--k-á----́ koon-cha-wp-ra-wng-playng-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-r-́-n---l-y-g-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------- koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká
Você tem filhos? ค----ลู--ห- --ับ-/ --? ค-ณม-ล-กไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ู-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 0
k-on--e----̂----ǎ----á---á koon-mee-lo-ok-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---o-o---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------- koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká
Você tem um cão? ค--ม-สุน-ขไห- --ับ / คะ? ค-ณม-ส-น-ขไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ุ-ั-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 0
koo--------̀o------m-̌--kr-́p-ká koon-mee-so-o-na-k-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---o-o-n-́---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká
Você tem um gato? ค-ณ-ี-ม--ห-------/ -ะ? ค-ณม-แมวไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ม-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 0
ko----ee---o----i-k-áp--á koon-mee-mæo-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---æ---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------- koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká
Aqui estão os meus livros. นี่ค-----ง-ือ-ข--ผ--- ---ดิฉ-น น--ค-อหน-งส-อ ของผม / ของด-ฉ-น น-่-ื-ห-ั-ส-อ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ------------------------------ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 0
n-̂--k-u-n--ng--e-------n--po-m--ǎ--g---̀--h-̌n ne-e-keu-na-ng-se-u-ka-wng-po-m-ka-wng-di--cha-n n-̂---e---a-n---e-u-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌- ------------------------------------------------ nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
Eu estou a lendo este livro. ผม / --ฉ-น-ก--ัง--า--นัง--อเล---ี้ ผม / ด-ฉ-น ก-ล-งอ-านหน-งส-อเล-มน-- ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-่-น-น-ง-ื-เ-่-น-้ ---------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 0
p-̌--dì--h-̌--gam-la-g-à--nǎng-se-----̂m-n-́e po-m-di--cha-n-gam-lang-a-n-na-ng-se-u-le-m-ne-e p-̌---i---h-̌---a---a-g-a-n-n-̌-g-s-̌---e-m-n-́- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née
O que é que gosta de ler? คุ-ช-บ---นอ--- ---------? ค-ณชอบอ-านอะไร คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-อ-า-อ-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 0
ko-n-ch-̂---a------r---k-a-----́ koon-cha-wp-a-n-a--rai-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-a-n-a---a---r-́---a- -------------------------------- koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká
Você gosta de ir ao concerto? คุ-ชอบไปดูค---สริ--ห- -ร-- ----? ค-ณชอบไปด-คอนเสร-ตไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ไ-ด-ค-น-ส-ิ-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 0
koon-c-a-wp-bh---do---awn-s-̌y-rí--mǎ---r------́ koon-cha-wp-bhai-doo-kawn-sa-y-ri-t-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-b-a---o---a-n-s-̌---i-t-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------- koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká
Você gosta de ir ao teatro? คุณชอบไ-โร-ละครไหม คร---- ค-? ค-ณชอบไปโรงละครไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ไ-โ-ง-ะ-ร-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 0
koon---a----b-a--r----lá--awn--ǎi-k-áp-ká koon-cha-wp-bhai-rong-la--kawn-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-b-a---o-g-l-́-k-w---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká
Você gosta de ir à ópera? ค--ช-บ--ด- --เ---า -ห- -รั- / ค-? ค-ณชอบไปด- โอเปร-า ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ไ-ด- โ-เ-ร-า ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 0
k-o--c-âw----ai-d---oh-b--ào-ma-i-kráp---́ koon-cha-wp-bhai-doo-oh-bhra-o-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-b-a---o---h-b-r-̀---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!