Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   hi भूतकाल ३

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

८३ [तिरासी]

83 [tiraasee]

भूतकाल ३

[bhootakaal 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hindi Joaca Mai mult
a vorbi la telefon ट--ि--- क--ा ट-ल-फ-न करन- ट-ल-फ-न क-न- ------------ टेलिफोन करना 0
te-ip-o- --rana teliphon karana t-l-p-o- k-r-n- --------------- teliphon karana
Am vorbit la telefon. म-ंन- ---िफ-न क--ा म--न- ट-ल-फ-न क-य- म-ं-े ट-ल-फ-न क-य- ------------------ मैंने टेलिफोन किया 0
m-i--e -----ho- kiya mainne teliphon kiya m-i-n- t-l-p-o- k-y- -------------------- mainne teliphon kiya
Am vorbit tot timpul la telefon. मै-न- प--ा-------ल-फ-न-कि-ा म--न- प-र- समय ट-ल-फ-न क-य- म-ं-े प-र- स-य ट-ल-फ-न क-य- --------------------------- मैंने पूरा समय टेलिफोन किया 0
m-in-e-po--a s-may--e--ph-- -i-a mainne poora samay teliphon kiya m-i-n- p-o-a s-m-y t-l-p-o- k-y- -------------------------------- mainne poora samay teliphon kiya
a întreba पू--ा प-छन- प-छ-ा ----- पूछना 0
po-c-hana poochhana p-o-h-a-a --------- poochhana
Am întrebat. मै--- --छा म--न- प-छ- म-ं-े प-छ- ---------- मैंने पूछा 0
m-inne -o-c--a mainne poochha m-i-n- p-o-h-a -------------- mainne poochha
Am întrebat întotdeauna. मै-ने-हमे-ा --छा म--न- हम-श- प-छ- म-ं-े ह-े-ा प-छ- ---------------- मैंने हमेशा पूछा 0
m--n-- --mes-a-po--h-a mainne hamesha poochha m-i-n- h-m-s-a p-o-h-a ---------------------- mainne hamesha poochha
a povesti स-न-ना स-न-न- स-न-न- ------ सुनाना 0
sun-ana sunaana s-n-a-a ------- sunaana
Am povestit. मै-ने--ुन-या म--न- स-न-य- म-ं-े स-न-य- ------------ मैंने सुनाया 0
m---ne-----a-a mainne sunaaya m-i-n- s-n-a-a -------------- mainne sunaaya
Am povestit toată povestea. मैंन- --र---हानी -ुनाई म--न- प-र- कह-न- स-न-ई म-ं-े प-र- क-ा-ी स-न-ई ---------------------- मैंने पूरी कहानी सुनाई 0
m---n- -o-ree-----an-e---n-ee mainne pooree kahaanee sunaee m-i-n- p-o-e- k-h-a-e- s-n-e- ----------------------------- mainne pooree kahaanee sunaee
a învăţa सीखना स-खन- स-ख-ा ----- सीखना 0
s--k-ana seekhana s-e-h-n- -------- seekhana
Am învăţat. म-ंन- -ीखा म--न- स-ख- म-ं-े स-ख- ---------- मैंने सीखा 0
m----e ---kha mainne seekha m-i-n- s-e-h- ------------- mainne seekha
Am învăţat toată seara. म-ं-- -ाम -र-स-खा म--न- श-म भर स-ख- म-ं-े श-म भ- स-ख- ----------------- मैंने शाम भर सीखा 0
mai-ne--haam -har se-kha mainne shaam bhar seekha m-i-n- s-a-m b-a- s-e-h- ------------------------ mainne shaam bhar seekha
a lucra काम-करना क-म करन- क-म क-न- -------- काम करना 0
k----karana kaam karana k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
Am lucrat. म-ं-- -ाम -िया म--न- क-म क-य- म-ं-े क-म क-य- -------------- मैंने काम किया 0
m-i-ne--aam----a mainne kaam kiya m-i-n- k-a- k-y- ---------------- mainne kaam kiya
Am lucrat toată ziua. म-ं-े-प-रा--ि- क-म कि-ा म--न- प-र- द-न क-म क-य- म-ं-े प-र- द-न क-म क-य- ----------------------- मैंने पूरा दिन काम किया 0
m---ne-poora --n-k-a--k-ya mainne poora din kaam kiya m-i-n- p-o-a d-n k-a- k-y- -------------------------- mainne poora din kaam kiya
a mânca ख-ना ख-न- ख-न- ---- खाना 0
k-a-na khaana k-a-n- ------ khaana
Am mâncat. मैंन- ख--ा म--न- ख-य- म-ं-े ख-य- ---------- मैंने खाया 0
m-inne-khaaya mainne khaaya m-i-n- k-a-y- ------------- mainne khaaya
Am mâncat toată mâncarea. मैंने -ा---ख-ना----ा म--न- स-र- ख-न- ख-य- म-ं-े स-र- ख-न- ख-य- -------------------- मैंने सारा खाना खाया 0
m-in-e-sa-ra k--a-- k--a-a mainne saara khaana khaaya m-i-n- s-a-a k-a-n- k-a-y- -------------------------- mainne saara khaana khaaya

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!