Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   bs veliko – malo

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский боснийский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая v--ik------lo veliko i malo v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
Слон большой. S--n-je--elik. Slon je velik. S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Мышь маленькая. M-š-j--mal--. Miš je malen. M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая t-m-o i-s-ije--o tamno i svijetlo t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
Ночь тёмная. Noć ---t-mn-. Noć je tamna. N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
День светлый. D-n -e svi--ta-. Dan je svijetao. D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
Старый / -ая и молодой / -ая s-ar--i -la-o staro i mlado s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Наш дедушка очень старый. Naš---e--j- ---- -t--. Naš djed je jako star. N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
70 лет назад он ещё был молодым. Pri-- 7- godi-a b-o -- -oš m---. Prije 70 godina bio je još mlad. P-i-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina bio je još mlad. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая lij-po ---u--o lijepo i ružno l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
Бабочка красивая. Lep-ir je l-j--. Leptir je lijep. L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
Паук уродливый. P--- ---r--an. Pauk je ružan. P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
Толстый / -ая и худой / -ая de-e---i-mrš--o debelo i mršavo d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Ž--a -- 1-0 -----je--ebel-. Žena od 100 kila je debela. Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. M--ka--- od--- k--- -- mršav. Muškarac od 50 kila je mršav. M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая s-u-o i ----ino skupo i jeftino s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
Машина дорогая. A--o -e -k---. Auto je skupo. A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
Газета дешёвая. Novin--s-----ti-e. Novine su jeftine. N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.