Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   hy big – small

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

big – small

[mets - p’vok’r]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский армянский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая մ-ծ - փոքր մեծ և փոքր մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
me-----v ---ok’r mets yev p’vok’r m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Слон большой. Փ--- մ-ծ--: Փիղը մեծ է: Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P’-g---m----e P’ighy mets e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Мышь маленькая. Մ---- փո---է: Մուկը փոքր է: Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
Muky-----k’r e Muky p’vok’r e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
Тёмный / -ая и светлый / -ая մ--- և-լ-ւսա--ր մութ և լուսավոր մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
mut’--e-----av-r mut’ yev lusavor m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Ночь тёмная. Գիշեր--մո---է: Գիշերը մութ է: Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
Gi---ry-mut’-e Gishery mut’ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
День светлый. Օրը պ-յ-----: Օրը պայծառ է: Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
O----a-tsa---e Ory paytsarr e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
Старый / -ая и молодой / -ая ծե--և -րի--ս-րդ ծեր և երիտասարդ ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
tse---ev yer-t--a-d tser yev yeritasard t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
Наш дедушка очень старый. Մ-ր -----ը-շ-տ-ծե---: Մեր պապիկը շատ ծեր է: Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
Mer-papiky-s----t--r-e Mer papiky shat tser e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
70 лет назад он ещё был молодым. Յ----աս-ւ----րի-ա--ջ--- երի---ա-----: Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Yot’a--su--tari a-r-- na--eri-a------r Yot’anasun tari arraj na yeritasard er Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
Красивый / -ая и уродливый / -ая գ--ե-իկ և-տգեղ գեղեցիկ և տգեղ գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
geg---s--- y-v--gegh geghets’ik yev tgegh g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
Бабочка красивая. Թ-թ----գեղ--ի---: Թիթեռը գեղեցիկ է: Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T’it--er-- geg--------e T’it’yerry geghets’ik e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
Паук уродливый. Ս-------ե- -: Սարդը տգեղ է: Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
S---y-t--gh-e Sardy tgegh e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
Толстый / -ая и худой / -ая գեր-- ն---ր գեր և նիհար գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
ge---e--n-h-r ger yev nihar g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Կի-ը --րյու---ի--գ----- --ր--: Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
Ki-----r-ur k--o-r-m-v-g---e Kiny haryur kilogramov ger e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Տղ--արդը-հ--ուն----ո---------հար-է: Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
T-h-m---y h-su- --l--ramov n---r e Tghamardy hisun kilogramov nihar e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая թանկ----ժ-ն թանկ և էժան թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t’an- --- --han t’ank yev ezhan t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
Машина дорогая. Մեքենա- թ----է: Մեքենան թանկ է: Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M-k’ye--n t-----e Mek’yenan t’ank e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Газета дешёвая. Թ--թը-էժա- է: Թերթը էժան է: Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T’-e-t’--ezh---e T’yert’y ezhan e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.