Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   uk Великий – малий

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

[Velykyy̆ – malyy̆]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский украинский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая Вел-----і--ал-й Великий і малий В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
Vel-k-y- ---al--̆ Velykyy- i malyy- V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Слон большой. Слон в----и-. Слон великий. С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
Slo--v--y--y-. Slon velykyy-. S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Мышь маленькая. Ми-- ма-ен-ка. Миша маленька. М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
My-h--ma-e--ka. Mysha malenʹka. M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
Тёмный / -ая и светлый / -ая Т-м-и--і--с-ий Темний і ясний Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
Te-n-y- --y-s-yy̆ Temnyy- i yasnyy- T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Ночь тёмная. Н----е--а. Ніч темна. Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
N--h-te-n-. Nich temna. N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
День светлый. Д-нь-я-н-й. День ясний. Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
Denʹ y-----̆. Denʹ yasnyy-. D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.
Старый / -ая и молодой / -ая ст-рий і м--о--й старий і молодий с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
stary-̆ i m-lod--̆ staryy- i molodyy- s-a-y-̆ i m-l-d-y- ------------------ staryy̆ i molodyy̆
Наш дедушка очень старый. Н-ш дід --же с--р--. Наш дід дуже старий. Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
Na---d-d -u-h- stary--. Nash did duzhe staryy-. N-s- d-d d-z-e s-a-y-̆- ----------------------- Nash did duzhe staryy̆.
70 лет назад он ещё был молодым. 70 ---ів-т--у-ві----в--е мо-од--. 70 років тому він був ще молодий. 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
7--ro-iv -om-----------h-he--olo-y--. 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy-. 7- r-k-v t-m- v-n b-v s-c-e m-l-d-y-. ------------------------------------- 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy̆.
Красивый / -ая и уродливый / -ая гар-и- і----дн-й гарний і огидний г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
h-r---̆ ----yd-y-̆ harnyy- i ohydnyy- h-r-y-̆ i o-y-n-y- ------------------ harnyy̆ i ohydnyy̆
Бабочка красивая. Мете--к---р-ий. Метелик гарний. М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
M-te--k-ha--yy-. Metelyk harnyy-. M-t-l-k h-r-y-̆- ---------------- Metelyk harnyy̆.
Паук уродливый. П-вук -ги---й. Павук огидний. П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
P-vu- oh-dnyy-. Pavuk ohydnyy-. P-v-k o-y-n-y-. --------------- Pavuk ohydnyy̆.
Толстый / -ая и худой / -ая т-вст---- --д-й товстий і худий т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
tov----̆ - k-u--y̆ tovstyy- i khudyy- t-v-t-y- i k-u-y-̆ ------------------ tovstyy̆ i khudyy̆
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Жінка ваг-ю-1-0 кілог--- – то-с--. Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Z-in-a v--oyu---0----o-r---– tov-t-. Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta. Z-i-k- v-h-y- 1-0 k-l-h-a- – t-v-t-. ------------------------------------ Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta.
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Чо----к ваг---50 кіл--р---- --д--. Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
Cholov-k------- 50 --lo---m---k---yy̆. Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy-. C-o-o-i- v-h-y- 5- k-l-h-a- – k-u-y-̆- -------------------------------------- Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy̆.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая До----й---д-----й Дорогий і дешевий Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
Do-------i--e-hev--̆ Dorohyy- i deshevyy- D-r-h-y- i d-s-e-y-̆ -------------------- Dorohyy̆ i deshevyy̆
Машина дорогая. Авт-м---ль-д---г-й. Автомобіль дорогий. А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
A----obi-ʹ d-rohy-̆. Avtomobilʹ dorohyy-. A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
Газета дешёвая. Г----- деше-а. Газета дешева. Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
H--e-- des--v-. Hazeta desheva. H-z-t- d-s-e-a- --------------- Hazeta desheva.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.