Slovníček fráz

sk V prírode   »   hu A természetben

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [huszonhat]

A természetben

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? Láto- o-- ---orn--t? Látod ott a tornyot? L-t-d o-t a t-r-y-t- -------------------- Látod ott a tornyot? 0
Vidíš tamten vrch? L-tod---t-- he-yet? Látod ott a hegyet? L-t-d o-t a h-g-e-? ------------------- Látod ott a hegyet? 0
Vidíš tamtú dedinu? L-t----tt a---lut? Látod ott a falut? L-t-d o-t a f-l-t- ------------------ Látod ott a falut? 0
Vidíš tamtú rieku? L-to---t- --f-ly-t? Látod ott a folyót? L-t-d o-t a f-l-ó-? ------------------- Látod ott a folyót? 0
Vidíš tamten most? Lá-od-ot- ---id--? Látod ott a hidat? L-t-d o-t a h-d-t- ------------------ Látod ott a hidat? 0
Vidíš tamto jazero? Láto----t-- --v-t? Látod ott a tavat? L-t-d o-t a t-v-t- ------------------ Látod ott a tavat? 0
Tamten vták sa mi páči. A ma--r--t- ----z-k n---m. A madár ott tetszik nekem. A m-d-r o-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A madár ott tetszik nekem. 0
Tamten strom sa mi páči. A f--ot- t-t-z-k--e--m. A fa ott tetszik nekem. A f- o-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A fa ott tetszik nekem. 0
Tamten kameň sa mi páči. A kő i-t----sz-k-n-ke-. A kő itt tetszik nekem. A k- i-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A kő itt tetszik nekem. 0
Tamten park sa mi páči. A p-rk ot- -----ik n----. A park ott tetszik nekem. A p-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A park ott tetszik nekem. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. A ---t--tt-t-ts-ik-ne-e-. A kert ott tetszik nekem. A k-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A kert ott tetszik nekem. 0
Tamten kvet sa mi páči. A-----g i-----t-zi- n-k-m. A virág itt tetszik nekem. A v-r-g i-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A virág itt tetszik nekem. 0
Páči sa mi to. Ezt--sino-nak ----lyesnek - -----o---k ta---om. Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. E-t c-i-o-n-k / h-l-e-n-k / a-a-y-s-a- t-l-l-m- ----------------------------------------------- Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. 0
Je to zaujímavé. E-t--rdekes--- -al--om. Ezt érdekesnek találom. E-t é-d-k-s-e- t-l-l-m- ----------------------- Ezt érdekesnek találom. 0
Je to nádherné. E---g-----r--ek-t---l-m. Ezt gyönyörűnek találom. E-t g-ö-y-r-n-k t-l-l-m- ------------------------ Ezt gyönyörűnek találom. 0
Je to škaredé. E-----ún--nak -a-----. Ezt csúnyának találom. E-t c-ú-y-n-k t-l-l-m- ---------------------- Ezt csúnyának találom. 0
Je to nudné. E-- --a-ma-nak-t--álo-. Ezt unalmasnak találom. E-t u-a-m-s-a- t-l-l-m- ----------------------- Ezt unalmasnak találom. 0
Je to hrozné. Ez----r--lm-s------lálo-. Ezt borzalmasnak találom. E-t b-r-a-m-s-a- t-l-l-m- ------------------------- Ezt borzalmasnak találom. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!