Slovníček fráz

sk V prírode   »   pa ਪ੍ਰਕਿਰਤੀ ਵਿੱਚ

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [ਛੱਬੀ]

26 [Chabī]

ਪ੍ਰਕਿਰਤੀ ਵਿੱਚ

[prakiratī vica]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina pandžábčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? ਕ- ਤ--ੀਂ -------- ----ਵੇਖ-ੇ --? ਕ- ਤ-ਸ-- ਉਸ ਮ-ਨ-ਰ ਨ-- ਵ-ਖਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਉ- ਮ-ਨ-ਰ ਨ-ੰ ਵ-ਖ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਮੀਨਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
k- t---- u-a-m-n-r-----v-k--d--h-? kī tusīṁ usa mīnāra nū vēkhadē hō? k- t-s-ṁ u-a m-n-r- n- v-k-a-ē h-? ---------------------------------- kī tusīṁ usa mīnāra nū vēkhadē hō?
Vidíš tamten vrch? ਕੀ -ੁ--ਂ-ਉਸ ਪਹਾ--ਨੂੰ ਵੇਖਦ---ੋ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਉਸ ਪਹ-ੜ ਨ-- ਵ-ਖਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਉ- ਪ-ਾ- ਨ-ੰ ਵ-ਖ-ੇ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਪਹਾੜ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
K---us-ṁ --a --hā-- nū---khadē--ō? Kī tusīṁ usa pahāṛa nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a p-h-ṛ- n- v-k-a-ē h-? ---------------------------------- Kī tusīṁ usa pahāṛa nū vēkhadē hō?
Vidíš tamtú dedinu? ਕੀ -ੁ--ਂ-ਉਸ-ਪਿੰਡ -ੂ- -ੇਖਦ--ਹੋ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਉਸ ਪ--ਡ ਨ-- ਵ-ਖਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਉ- ਪ-ੰ- ਨ-ੰ ਵ-ਖ-ੇ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਪਿੰਡ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
Kī t-sī- -----i-a n-----hadē-hō? Kī tusīṁ usa piḍa nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a p-ḍ- n- v-k-a-ē h-? -------------------------------- Kī tusīṁ usa piḍa nū vēkhadē hō?
Vidíš tamtú rieku? ਕੀ -ੁ-ੀਂ -ਸ-ਨ-ੀ---- ----- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-- ਉਸ ਨਦ- ਨ-- ਵ-ਖਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਉ- ਨ-ੀ ਨ-ੰ ਵ-ਖ-ੇ ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨਦੀ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
K- t--ī- --a-n--- ------hadē-h-? Kī tusīṁ usa nadī nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a n-d- n- v-k-a-ē h-? -------------------------------- Kī tusīṁ usa nadī nū vēkhadē hō?
Vidíš tamten most? ਕੀ-ਤ-ਸੀ- -ਸ ਪ-ਲ-ਨੂ---ੇ-ਦ- ਹੋ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਉਸ ਪ-ਲ ਨ-- ਵ-ਖਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਉ- ਪ-ਲ ਨ-ੰ ਵ-ਖ-ੇ ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਪੁਲ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
Kī --s------ --la -ū v--hadē -ō? Kī tusīṁ usa pula nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a p-l- n- v-k-a-ē h-? -------------------------------- Kī tusīṁ usa pula nū vēkhadē hō?
Vidíš tamto jazero? ਕੀ-ਤ-ਸ-ਂ ਉ- --ੋ-ਰ ਨ-ੰ ਵੇ----ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-- ਉਸ ਸਰ-ਵਰ ਨ-- ਵ-ਖਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਉ- ਸ-ੋ-ਰ ਨ-ੰ ਵ-ਖ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਰੋਵਰ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
Kī --sīṁ us--s-r-v-----ū -ēkh-----ō? Kī tusīṁ usa sarōvara nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a s-r-v-r- n- v-k-a-ē h-? ------------------------------------ Kī tusīṁ usa sarōvara nū vēkhadē hō?
Tamten vták sa mi páči. ਮੈਨੂ--ਉ-----ੀ ਚੰ-- --ਗ-ਾ---। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਪ-ਛ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਪ-ਛ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਪੰਛੀ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Main- uha--a------gā --ga-- h--. Mainū uha pachī cagā lagadā hai. M-i-ū u-a p-c-ī c-g- l-g-d- h-i- -------------------------------- Mainū uha pachī cagā lagadā hai.
Tamten strom sa mi páči. ਮ-ਨ-ੰ-ਉ- ਦ-ੱ---ਚ--- ---ਦਾ ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਦਰ-ਖਤ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਦ-ੱ-ਤ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ----------------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦਰੱਖਤ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Mai-ū u---d---------c-g-------ā-hai. Mainū uha darakhata cagā lagadā hai. M-i-ū u-a d-r-k-a-a c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Mainū uha darakhata cagā lagadā hai.
Tamten kameň sa mi páči. ਮ-ਨੂ- ਉਹ ਪ-ਥ--------ੱ-ਦਾ --। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਪ-ਥਰ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਪ-ਥ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਪੱਥਰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---ū-uh- -a-ha-a--a---l---d----i. Mainū uha pathara cagā lagadā hai. M-i-ū u-a p-t-a-a c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------------- Mainū uha pathara cagā lagadā hai.
Tamten park sa mi páči. ਮੈ--- ਉਹ ਬ-ਗ --ਗ- ----ਾ ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਬ-ਗ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਬ-ਗ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਬਾਗ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M-i-ū--h------ -a-ā l-g----ha-. Mainū uha bāga cagā lagadā hai. M-i-ū u-a b-g- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------- Mainū uha bāga cagā lagadā hai.
Tamtá záhrada sa mi páči. ਮ-----ਉਹ -ਗ--ਾ-ਚ--ਾ-ਲ-ਗ----ੈ। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਬਗ-ਚ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਬ-ੀ-ਾ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ----------------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਬਗੀਚਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Mainū--ha----īc--cag- lag----h-i. Mainū uha bagīcā cagā lagadā hai. M-i-ū u-a b-g-c- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------- Mainū uha bagīcā cagā lagadā hai.
Tamten kvet sa mi páči. ਮੈ--- ---ਫ--ਲ --ਗ--ਲੱਗ-ਾ---। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਫ--ਲ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਫ-ੱ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਫੁੱਲ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Mai-ū --- --ula-c-----aga-- ha-. Mainū uha phula cagā lagadā hai. M-i-ū u-a p-u-a c-g- l-g-d- h-i- -------------------------------- Mainū uha phula cagā lagadā hai.
Páči sa mi to. ਮ--ੂ--ਉਹ ---- --ਗ-ਾ-ਹ-। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ----------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Ma----------g- --ga-----i. Mainū uha cagā lagadā hai. M-i-ū u-a c-g- l-g-d- h-i- -------------------------- Mainū uha cagā lagadā hai.
Je to zaujímavé. ਮੈਨੂੰ-ਉ- -ਿ-------ਗਦ- -ੈ। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਦ-ਲਚਸਪ ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਦ-ਲ-ਸ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦਿਲਚਸਪ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M-i---uh---il-c-sa-a ---a---h--. Mainū uha dilacasapa lagadā hai. M-i-ū u-a d-l-c-s-p- l-g-d- h-i- -------------------------------- Mainū uha dilacasapa lagadā hai.
Je to nádherné. ਮ--ੂੰ-ਉਹ-ਸੋ-ਣਾ -ੱਗ---ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਸ-ਹਣ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਸ-ਹ-ਾ ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Ma-n---h--sō-aṇā-la-adā ha-. Mainū uha sōhaṇā lagadā hai. M-i-ū u-a s-h-ṇ- l-g-d- h-i- ---------------------------- Mainū uha sōhaṇā lagadā hai.
Je to škaredé. ਮ-ਨ---ਉ- --ੂ--ਲ-----ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਕਰ-ਪ ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਕ-ੂ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ----------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਕਰੂਪ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---ū u-a----ū-a la---ā-h-i. Mainū uha karūpa lagadā hai. M-i-ū u-a k-r-p- l-g-d- h-i- ---------------------------- Mainū uha karūpa lagadā hai.
Je to nudné. ਮ-ਨੂ--ਉ---ੀਰ- ਲੱ----ਹ-। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਨ-ਰਸ ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਨ-ਰ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ----------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਨੀਰਸ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Mai-ū --- nīr-sa l-g--- h-i. Mainū uha nīrasa lagadā hai. M-i-ū u-a n-r-s- l-g-d- h-i- ---------------------------- Mainū uha nīrasa lagadā hai.
Je to hrozné. ਮੈ-ੂ- ਉਹ--ਰਾਬ-ਲ-ਗ-- -ੈ। ਮ-ਨ-- ਉਹ ਖਰ-ਬ ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਉ- ਖ-ਾ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ----------------------- ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਖਰਾਬ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Mai---uha-kha--b------d- h-i. Mainū uha kharāba lagadā hai. M-i-ū u-a k-a-ā-a l-g-d- h-i- ----------------------------- Mainū uha kharāba lagadā hai.

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!