---- ה----ה-ש--א- המ-ד-?
את / ה רואה שם את המגדל?
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל? 0 at---a- -o'-h-r-'-h--h-m-----a--g--l?atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?-------------------------------------atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
-ת --- -ו-ה-שם ---הה-?
את / ה רואה שם את ההר?
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר? 0 atah----r--eh--o'------m------har?atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-----------------------------------atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
את-/-ה -וא---ם את-הכ---
את / ה רואה שם את הכפר?
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר? 0 a-a-/---ro'e-/r--a- --am et--ak---?atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?-----------------------------------atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
-- --ה-רו-ה-שם -ת ה----
את / ה רואה שם את הנהר?
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר? 0 atah/a- ro'eh-r-'a- -ha--et han--a-?atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-------------------------------------atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
-ת - - --א---ם-א- הגש--
את / ה רואה שם את הגשר?
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר? 0 a--h/a- -----/r-'-- s--- -- ha---h-r?atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?-------------------------------------atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
-ת /-- רואה -ם--ת הא-ם-
את / ה רואה שם את האגם?
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם? 0 a--h----r-'-h/r--ah s--m-e--h-'-ga-?atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-------------------------------------atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
V každom jazyku existujú príslovia.
Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity.
Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny.
Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná.
Príslovia sú vždy krátke a výstižné.
Často je v nich použitá metafora.
Veľa prísloví má poetickú stavbu.
Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania.
Niektoré príslovia sú však výrazne kritické.
Často používajú stereotypy.
Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ.
Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu.
Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka.
V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom.
Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne.
V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu.
Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch.
Lexikálne teda môžu byť zhodné.
Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde
. (DE-ES)
Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky.
Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino
. (FR-IT)
Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre.
Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete.
Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života.
Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti.
Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!