Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   hu A vasútállomáson

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [harminchárom]

A vasútállomáson

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? M-----i--u--a---v-tk----vo-a--Ber-i---? Mikor indul a következő vonat Berlinbe? M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t B-r-i-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Berlinbe? 0
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? M-k-r i--u--a követ--z- -ona- --r----a? Mikor indul a következő vonat Párizsba? M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t P-r-z-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Párizsba? 0
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? Mik-r--ndu--a-k-v-t---ő vo--t--o---n--? Mikor indul a következő vonat Londonba? M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t L-n-o-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Londonba? 0
O koľkej ide vlak do Varšavy? Há-y ó------i-dul - v-na--V--s--a? Hány órakor indul a vonat Varsóba? H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t V-r-ó-a- ---------------------------------- Hány órakor indul a vonat Varsóba? 0
O koľkej ide vlak do Štokholmu? Há-y ór-kor ---ul a v---- -to----l--a? Hány órakor indul a vonat Stockholmba? H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t S-o-k-o-m-a- -------------------------------------- Hány órakor indul a vonat Stockholmba? 0
O koľkej ide vlak do Budapešti? Hán- ór--o- indul-a -on-t --da-e-t-e? Hány órakor indul a vonat Budapestre? H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t B-d-p-s-r-? ------------------------------------- Hány órakor indul a vonat Budapestre? 0
Chcel /-a by som lístok do Madridu. Sz--e--é- eg--j---e- Mad--d-a. Szeretnék egy jegyet Madridba. S-e-e-n-k e-y j-g-e- M-d-i-b-. ------------------------------ Szeretnék egy jegyet Madridba. 0
Chcel /-a by som lístok do Prahy. Sz--e-n-k-e---jegyet -----b-. Szeretnék egy jegyet Prágába. S-e-e-n-k e-y j-g-e- P-á-á-a- ----------------------------- Szeretnék egy jegyet Prágába. 0
Chcel /-a by som lístok do Bernu. S---e-n---e-- jeg--t -e--b-. Szeretnék egy jegyet Bernbe. S-e-e-n-k e-y j-g-e- B-r-b-. ---------------------------- Szeretnék egy jegyet Bernbe. 0
Kedy príde ten vlak do Viedne? M---r -r-ez-k meg a v-n-t Bé--b-? Mikor érkezik meg a vonat Bécsbe? M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-c-b-? --------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Bécsbe? 0
Kedy príde ten vlak do Moskvy? Mikor-é--e-ik-me- a ---at ------á-a? Mikor érkezik meg a vonat Moszkvába? M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t M-s-k-á-a- ------------------------------------ Mikor érkezik meg a vonat Moszkvába? 0
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? Mik---érk------eg - --nat---sz-e-d--ba? Mikor érkezik meg a vonat Amszterdamba? M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t A-s-t-r-a-b-? --------------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Amszterdamba? 0
Musím prestupovať? Át ke-l -z----o-? Át kell szállnom? Á- k-l- s-á-l-o-? ----------------- Át kell szállnom? 0
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? M-lyi- ---á--r-l--n-u- - -----? Melyik vágányról indul a vonat? M-l-i- v-g-n-r-l i-d-l a v-n-t- ------------------------------- Melyik vágányról indul a vonat? 0
Je vo vlaku lôžkový vozeň? Van-h-l----si-a---na---? Van hálókocsi a vonaton? V-n h-l-k-c-i a v-n-t-n- ------------------------ Van hálókocsi a vonaton? 0
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. É- c--k -gy o-aut-t-----etn-- --üss-z-lbe. Én csak egy odautat szeretnék Brüssszelbe. É- c-a- e-y o-a-t-t s-e-e-n-k B-ü-s-z-l-e- ------------------------------------------ Én csak egy odautat szeretnék Brüssszelbe. 0
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. Eg-----------et---rek-Koppen-ágába. Egy retúrjegyet kérek Koppenhágába. E-y r-t-r-e-y-t k-r-k K-p-e-h-g-b-. ----------------------------------- Egy retúrjegyet kérek Koppenhágába. 0
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? M---y-be k-r-l -gy----y --h--ó--cs---n? Mennyibe kerül egy hely a hálókocsiban? M-n-y-b- k-r-l e-y h-l- a h-l-k-c-i-a-? --------------------------------------- Mennyibe kerül egy hely a hálókocsiban? 0

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!