Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   ar ‫فى محطة القطار‬

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

33 [thlathat wathalathun]

‫فى محطة القطار‬

[faa mahatat alqatar]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arabčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? ‫م-- ي-ط---ا-ق-ار -ل--لي إلى -رلين؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- ا-ت-ل- إ-ى ب-ل-ن-‬ ------------------------------------ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ 0
ma--a -ant-l-q-a--ita---lt---i 'i--aa-----in? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa barlin? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i '-i-a- b-r-i-? --------------------------------------------- mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa barlin?
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? ‫----ين-ل- ال-ط-ر ا---ل--إ-----ريس-‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- ا-ت-ل- إ-ى ب-ر-س-‬ ------------------------------------ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ 0
mata--yant-l-q a--it---a-tta---'ii--a-bar-s? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa baris? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i '-i-a- b-r-s- -------------------------------------------- mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa baris?
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? ‫-تى ي-----ا-قطا---لتالي --- -ند-؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- ا-ت-ل- إ-ى ل-د-؟- ----------------------------------- ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ 0
mata--yant-l-- a-qi-a- --t---- -i--a--l-nd-? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa landn? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i '-i-a- l-n-n- -------------------------------------------- mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa landn?
O koľkej ide vlak do Varšavy? ‫--ى -نط-ق--لق-ا--إ----ار-و-‬ ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- إ-ى و-ر-و-‬ ----------------------------- ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ 0
ma--a y--t-liq a--ita- -ii------r--w? mataa yantaliq alqitar 'iilaa warisw? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r '-i-a- w-r-s-? ------------------------------------- mataa yantaliq alqitar 'iilaa warisw?
O koľkej ide vlak do Štokholmu? ‫-تى -نطلق--لق----إ----ت-----م-‬ ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- إ-ى س-و-ه-ل-؟- -------------------------------- ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ 0
m-----ya-t--iq alq-ta- --il-a-s-w---lm? mataa yantaliq alqitar 'iilaa stwkhwlm? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r '-i-a- s-w-h-l-? --------------------------------------- mataa yantaliq alqitar 'iilaa stwkhwlm?
O koľkej ide vlak do Budapešti? ‫متى----ل--ا-قط----ل- -----س--‬ ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- إ-ى ب-د-ب-ت-‬ ------------------------------- ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ 0
m-t-- -a-ta--q -l-i-ar 'i---a------st? mataa yantaliq alqitar 'iilaa bwdabst? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r '-i-a- b-d-b-t- -------------------------------------- mataa yantaliq alqitar 'iilaa bwdabst?
Chcel /-a by som lístok do Madridu. ‫أر-- ت-ك-- سفر--لى--د---.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ ‫-ر-د ت-ك-ة س-ر إ-ى م-ر-د-‬ --------------------------- ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ 0
a--d--a-h-ir-t -afar '-i--- m--r-d. arid tadhkirat safar 'iilaa mudrid. a-i- t-d-k-r-t s-f-r '-i-a- m-d-i-. ----------------------------------- arid tadhkirat safar 'iilaa mudrid.
Chcel /-a by som lístok do Prahy. ‫--------ر- سفر -ل- --اغ-‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ ‫-ر-د ت-ك-ة س-ر إ-ى ب-ا-.- -------------------------- ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ 0
a--d-t---ki-at---f-r-'--laa -----. arid tadhkirat safar 'iilaa bragh. a-i- t-d-k-r-t s-f-r '-i-a- b-a-h- ---------------------------------- arid tadhkirat safar 'iilaa bragh.
Chcel /-a by som lístok do Bernu. ‫---د-ت--ر--س-- إ-- ب---‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ ‫-ر-د ت-ك-ة س-ر إ-ى ب-ن-‬ ------------------------- ‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ 0
ari---a-hk-ra--s-f-r-'i--a---arn. arid tadhkirat safar 'iilaa barn. a-i- t-d-k-r-t s-f-r '-i-a- b-r-. --------------------------------- arid tadhkirat safar 'iilaa barn.
Kedy príde ten vlak do Viedne? ‫مت--يص----ق-ا----- ---نا؟‬ ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى ف-ي-ا-‬ --------------------------- ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ 0
mta y-s--u ---i--r-'ii----f----? mta yasilu alqitar 'iilaa fyyna? m-a y-s-l- a-q-t-r '-i-a- f-y-a- -------------------------------- mta yasilu alqitar 'iilaa fyyna?
Kedy príde ten vlak do Moskvy? ‫م-ى --- -لق-----ل--م--كو؟‬ ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى م-س-و-‬ --------------------------- ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ 0
m--aa--asil -lqi-a----ilaa -us-k-? mataa yasil alqitar 'iilaa musiku? m-t-a y-s-l a-q-t-r '-i-a- m-s-k-? ---------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa musiku?
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? ‫-تى---ل ا-قط-ر --ى -م---دام؟‬ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى أ-س-ر-ا-؟- ------------------------------ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ 0
mat----a-il a--itar ---laa--ams-ard--? mataa yasil alqitar 'iilaa 'amstardam? m-t-a y-s-l a-q-t-r '-i-a- '-m-t-r-a-? -------------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa 'amstardam?
Musím prestupovať? ‫ه--ع---أ- -ب-----ق--- -مت-بع- -ل-فر؟‬ ‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ ‫-ل ع-ي أ- أ-د- ا-ق-ا- ل-ت-ب-ة ا-س-ر-‬ -------------------------------------- ‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ 0
h--eal-ya 'an-'ub-i- alq--ar--i-uta-ae-t a----r? hl ealaya 'an 'ubdil alqitar limutabaeat alsifr? h- e-l-y- '-n '-b-i- a-q-t-r l-m-t-b-e-t a-s-f-? ------------------------------------------------ hl ealaya 'an 'ubdil alqitar limutabaeat alsifr?
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? ‫-ن -ي--صيف--ن-لق-القط-ر؟‬ ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ ‫-ن أ- ر-ي- ي-ط-ق ا-ق-ا-؟- -------------------------- ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ 0
mn-'-y- --s------t-li---l---ar-? mn 'ayu rasif yantaliq alqatara? m- '-y- r-s-f y-n-a-i- a-q-t-r-? -------------------------------- mn 'ayu rasif yantaliq alqatara?
Je vo vlaku lôžkový vozeň? ‫-- ف- القط-----بة ن--؟‬ ‫هل في القطار عربة نوم؟‬ ‫-ل ف- ا-ق-ا- ع-ب- ن-م-‬ ------------------------ ‫هل في القطار عربة نوم؟‬ 0
hl ---a---t-r e--a--t -um? hl fi alqitar eurabat num? h- f- a-q-t-r e-r-b-t n-m- -------------------------- hl fi alqitar eurabat num?
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. ‫-ر-د تذك-ة --ا- --- -ل----وكسل.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ ‫-ر-د ت-ك-ة ذ-ا- ف-ط إ-ى ب-و-س-.- --------------------------------- ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ 0
a-id -ad--i-at dhaha--fa--t-'iil-a -i-u-usi-. arid tadhkirat dhahab faqat 'iilaa birukusil. a-i- t-d-k-r-t d-a-a- f-q-t '-i-a- b-r-k-s-l- --------------------------------------------- arid tadhkirat dhahab faqat 'iilaa birukusil.
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. ‫--ي---ذ-رة---اب --ي-- إل- --بن--غن-‬ ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ ‫-ر-د ت-ك-ة ذ-ا- و-ي-ب إ-ى ك-ب-ه-غ-.- ------------------------------------- ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ 0
ar----adhkira- -ha--b --'-----'-i----ku----a-hna. arid tadhkirat dhahab wa'iiab 'iilaa kubinhaghna. a-i- t-d-k-r-t d-a-a- w-'-i-b '-i-a- k-b-n-a-h-a- ------------------------------------------------- arid tadhkirat dhahab wa'iiab 'iilaa kubinhaghna.
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? ‫ك--كلفة الم-ام--في -لع-ب--‬ ‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ ‫-م ك-ف- ا-م-ا-ة ف- ا-ع-ب-؟- ---------------------------- ‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ 0
km-k----t alm---ma--fi -l----? km kulfat almanamat fi alearb? k- k-l-a- a-m-n-m-t f- a-e-r-? ------------------------------ km kulfat almanamat fi alearb?

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!