Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   th ที่สถานีรถไฟ

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

[têet-tǎ-nee-rót-fai]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? รถไ-ไปเบอร์ล-นเ-ี-ย-ต--ไป-อ-เ----ไหร่ -ร-บ-/-ค-? รถไฟไปเบอร-ล-นเท--ยวต-อไปออกเม--อไหร- คร-บ / คะ? ร-ไ-ไ-เ-อ-์-ิ-เ-ี-ย-ต-อ-ป-อ-เ-ื-อ-ห-่ ค-ั- / ค-? ------------------------------------------------ รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
ró--f----h----ur------t-̂---d--̀w---a--à---m-̂ua-rà--kr-́p--á ro-t-fai-bhai-bur--lin-te-eo-dha-w-bhai-a-wk-me-ua-ra-i-kra-p-ka- r-́---a---h-i-b-r---i---e-e---h-̀---h-i-a-w---e-u---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? ร--ฟ-ปป-ร-สเ-ี-ย--่อ--อ-ก--------่--ร-บ-/ คะ? รถไฟไปปาร-สเท--ยวต-อไปออกเม--อไหร- คร-บ / คะ? ร-ไ-ไ-ป-ร-ส-ท-่-ว-่-ไ-อ-ก-ม-่-ไ-ร- ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r-́t------h-i-bha--êet-t--e-----̀w--h---a----mê-a--à-----́p-ká ro-t-fai-bhai-bha-re-et-te-eo-dha-w-bhai-a-wk-me-ua-ra-i-kra-p-ka- r-́---a---h-i-b-a-r-̂-t-t-̂-o-d-a-w-b-a---̀-k-m-̂-a-r-̀---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? รถ--ไปลอ--อ-เท-่-วต่-ไ--อกเ-ื---หร่-ค-ั--/-ค-? รถไฟไปลอนดอนเท--ยวต-อไปออกเม--อไหร- คร-บ / คะ? ร-ไ-ไ-ล-น-อ-เ-ี-ย-ต-อ-ป-อ-เ-ื-อ-ห-่ ค-ั- / ค-? ---------------------------------------------- รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r-́---ai----ai--n----n--e-e--d-----bha--à---m-̂----ài-kr-----á ro-t-fai-bhlai-on-dawn-te-eo-dha-w-bhai-a-wk-me-ua-ra-i-kra-p-ka- r-́---a---h-a---n-d-w---e-e---h-̀---h-i-a-w---e-u---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
O koľkej ide vlak do Varšavy? ร---ไปวอซ-ร์อ-กกี่โมง-ครับ-/ คะ? รถไฟไปวอซอร-ออกก--โมง คร-บ / คะ? ร-ไ-ไ-ว-ซ-ร-อ-ก-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? -------------------------------- รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
ro----ai--hwai-o---aw---k---̀--mo-g----́p-ká ro-t-fai-bhwai-o-s-aw-o-k-ge-e-mong-kra-p-ka- r-́---a---h-a---̀---w-o-k-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
O koľkej ide vlak do Štokholmu? ร-ไ----ต็--โ----อ-ก------ ครั- - --? รถไฟไปสต-อคโฮล-มออกก--โมง คร-บ / คะ? ร-ไ-ไ-ส-็-ค-ฮ-์-อ-ก-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? ------------------------------------ รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
r----f-i-bha--s-̀--h------o--à-k--èe-mo---k-a-----́ ro-t-fai-bhai-sa--dha-wk-hom-a-wk-ge-e-mong-kra-p-ka- r-́---a---h-i-s-̀-d-a-w---o---̀-k-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
O koľkej ide vlak do Budapešti? รถไ--ปบ---เ-สต์ออก--่โ-ง --ั-----ะ? รถไฟไปบ-ดาเปสต-ออกก--โมง คร-บ / คะ? ร-ไ-ไ-บ-ด-เ-ส-์-อ-ก-่-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
r-́t-----b-a--b---da-bh---t-a--k-gè--m-n---r--p--á ro-t-fai-bhai-boo-da-bha-yt-a-wk-ge-e-mong-kra-p-ka- r-́---a---h-i-b-o-d---h-̀-t-a-w---e-e-m-n---r-́---a- ---------------------------------------------------- rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká
Chcel /-a by som lístok do Madridu. ผม / -ิ-----้องก-ร-ั๋-ไ--มดร----ึ-ง-ี---รับ-- คะ ผม / ด-ฉ-น ต-องการต--วไปแมดร-ดหน--งท-- คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-ม-ร-ด-น-่-ท-่ ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
po----ì---a----h--wn----n-d-u-a-bha--m--t---́--nèun--t--e---a-p---́ po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-dhu-a-bhai-mæ-t-ri-t-ne-ung-te-e-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-m-̂---i-t-n-̀-n---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-mæ̂t-rít-nèung-têe-kráp-ká
Chcel /-a by som lístok do Prahy. ผ- - ดิฉั- -้องการ-ั---ป--ากหน-่ง-ี--ค-ั--/ -ะ ผม / ด-ฉ-น ต-องการต--วไปปรากหน--งท-- คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-ร-ก-น-่-ท-่ ค-ั- / ค- ---------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
p-̌m-dì-c---n----̂w-g-----dh--a-b-ai-bh-a-k---̀u------e--r-́--k-́ po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-dhu-a-bhai-bhra-k-ne-ung-te-e-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-b-r-̀---e-u-g-t-̂---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bhràk-nèung-têe-kráp-ká
Chcel /-a by som lístok do Bernu. ผ--/----ั---้อ-ก-รตั-----บิ--นหนึ-ง-ี----ับ-/ คะ ผม / ด-ฉ-น ต-องการต--วไปเบ-ร-นหน--งท-- คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-บ-ร-น-น-่-ท-่ ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
pǒ--dì--h--n-dh---n----n-----a--h-------n--e--n--t--e-k------á po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-dhu-a-bhai-ber-n-ne-ung-te-e-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-b-r-n-n-̀-n---e-e-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-ber̶n-nèung-têe-kráp-ká
Kedy príde ten vlak do Viedne? ร-ไ-ถ-งเ--ยนนา-มื่--ร----- / -ะ ? รถไฟถ-งเว-ยนนาเม--อไร คร-บ / คะ ? ร-ไ-ถ-ง-ว-ย-น-เ-ื-อ-ร ค-ั- / ค- ? --------------------------------- รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 0
r-́t-f-i-t-̌-n--wian-na-m-̂ua-r-i-kra-p-k-́ ro-t-fai-te-ung-wian-na-me-ua-rai-kra-p-ka- r-́---a---e-u-g-w-a---a-m-̂-a-r-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- rót-fai-těung-wian-na-mêua-rai-kráp-ká
Kedy príde ten vlak do Moskvy? ร-ไฟ-ึงมอส--เ----ไร-คร-- / คะ? รถไฟถ-งมอสโคเม--อไร คร-บ / คะ? ร-ไ-ถ-ง-อ-โ-เ-ื-อ-ร ค-ั- / ค-? ------------------------------ รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 0
ro-t-f---t-̌-n---a--t---h----ua---i-k-á---á ro-t-fai-te-ung-ma-wt-koh-me-ua-rai-kra-p-ka- r-́---a---e-u-g-m-̂-t-k-h-m-̂-a-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- rót-fai-těung-mâwt-koh-mêua-rai-kráp-ká
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? รถ-ฟถึ-อ-มสเ-อ-์-ัมเม-่อ-- คร-บ-/ คะ? รถไฟถ-งอ-มสเตอร-ด-มเม--อไร คร-บ / คะ? ร-ไ-ถ-ง-ั-ส-ต-ร-ด-ม-ม-่-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 0
ro-----i-těu---am-----d-ur̶-----mê---r----r--p---́ ro-t-fai-te-ung-am-sa--dhur--dam-me-ua-rai-kra-p-ka- r-́---a---e-u-g-a---a---h-r---a---e-u---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- rót-fai-těung-am-sà-dhur̶-dam-mêua-rai-kráp-ká
Musím prestupovať? ผ- --ด-ฉัน ต-อ--ป-ี--นรถไ---ม ค-ับ-/ --? ผม / ด-ฉ-น ต-องเปล--ยนรถไฟไหม คร-บ / คะ? ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-เ-ล-่-น-ถ-ฟ-ห- ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 0
p------̀-ch-̌n-d-â----b-lìan-r-----ai--ǎ--k--́p-ká po-m-di--cha-n-dha-wng-bhli-an-ro-t-fai-ma-i-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---h-i-a---o-t-f-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhlìan-rót-fai-mǎi-kráp-ká
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? รถไ-ออ-ที่ชา-ชลาไห- ---บ----ะ? รถไฟออกท--ชานชลาไหน คร-บ / คะ? ร-ไ-อ-ก-ี-ช-น-ล-ไ-น ค-ั- / ค-? ------------------------------ รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 0
ro---fai------têe------ót-la-na-i-k---p--á ro-t-fai-a-wk-te-e-cha-no-t-la-na-i-kra-p-ka- r-́---a---̀-k-t-̂---h---o-t-l---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- rót-fai-àwk-têe-cha-nót-la-nǎi-kráp-ká
Je vo vlaku lôžkový vozeň? ร----บ-นนี-ม-ต-้นอน--ม-คร------ะ? รถไฟขบวนน--ม-ต--นอนไหม คร-บ / คะ? ร-ไ-ข-ว-น-้-ี-ู-น-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 0
ro-------k--p--o---e-e-mee-dh-̂---on---̌--kra---ká ro-t-fai-ko-p-won-ne-e-mee-dho-on-on-ma-i-kra-p-ka- r-́---a---o-p-w-n-n-́---e---h-̂-n-o---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- rót-fai-kòp-won-née-mee-dhôon-on-mǎi-kráp-ká
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. ผม-- ด--ัน---อง--ร--๋-ไปบ-ั---ล--นึ่ง--ี่ยว ค------คะ ผม / ด-ฉ-น ต-องการต--วไปบร-สเซล หน--งเท--ยว คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-ร-ส-ซ- ห-ึ-ง-ท-่-ว ค-ั- / ค- ----------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 0
po----i--c--̌--dha---------------bh-i-b--w---́t--ay---e-un--t--------́----́ po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-dhu-a-bhai-ba-w-ra-t-sayn-ne-ung-te-eo-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-b-̀---a-t-s-y---e-u-g-t-̂-o-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bàw-rát-sayn-nèung-têeo-kráp-ká
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. ผม-/---ฉ-น-ต----า---๋-ก--บ--เพ---เ-้น ครับ----ะ ผม / ด-ฉ-น ต-องการต--วกล-บโคเพนเฮเก-น คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ล-บ-ค-พ-เ-เ-้- ค-ั- / ค- ----------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 0
p-̌---ì-c-----dha-w-g-ga-----̌a-gla-p-k---pa---ha----̂n----́p--á po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-dhu-a-gla-p-koh-payn-hay-ge-n-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---l-̀---o---a-n-h-y-g-̂---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-glàp-koh-payn-hay-gên-kráp-ká
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? ท-่นั-งในตู-นอน---าเ----ร-ครับ-/--ะ? ท--น--งในต--นอนราคาเท-าไร คร-บ / คะ? ท-่-ั-ง-น-ู-น-น-า-า-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ------------------------------------ ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
t--e-na-n--n-i-dho-o----n-ra--a--a--------rá---á te-e-na-ng-nai-dho-o-nawn-ra-ka-ta-o-rai-kra-p-ka- t-̂---a-n---a---h-̂---a-n-r---a-t-̂---a---r-́---a- -------------------------------------------------- têe-nâng-nai-dhôo-nawn-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!