Slovníček fráz

sk Radové číslovky   »   sq Numra rreshtorё

61 [šesťdesiatjeden]

Radové číslovky

Radové číslovky

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
Prvý mesiac je január. M--ji-i-pa-- -s--ё --nari. Muaji i parё ёshtё janari. M-a-i i p-r- ё-h-ё j-n-r-. -------------------------- Muaji i parё ёshtё janari. 0
Druhý mesiac je február. Muaji-i d--ё -sh---shk-rti. Muaji i dytё ёshtё shkurti. M-a-i i d-t- ё-h-ё s-k-r-i- --------------------------- Muaji i dytё ёshtё shkurti. 0
Tretí mesiac je marec. Mu-ji i ---t--ёs-tё -a-s-. Muaji i tretё ёshtё marsi. M-a-i i t-e-ё ё-h-ё m-r-i- -------------------------- Muaji i tretё ёshtё marsi. 0
Štvrtý mesiac je apríl. Mua-i i k--ёrt--s-t------l-. Muaji i katёrt ёshtё prilli. M-a-i i k-t-r- ё-h-ё p-i-l-. ---------------------------- Muaji i katёrt ёshtё prilli. 0
Piaty mesiac je máj. Mua-i - ----ё-ё-htё m--. Muaji i pestё ёshtё mai. M-a-i i p-s-ё ё-h-ё m-i- ------------------------ Muaji i pestё ёshtё mai. 0
Šiesty mesiac je jún. M--j- i-g---h-ё --h-ё qe-s-o--. Muaji i gjashtё ёshtё qershori. M-a-i i g-a-h-ё ё-h-ё q-r-h-r-. ------------------------------- Muaji i gjashtё ёshtё qershori. 0
Šesť mesiacov je pol roka. G-a-ht- m-a- ---- -j- --ys-ё ----. Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. G-a-h-ё m-a- j-n- n-ё g-y-m- v-t-. ---------------------------------- Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. 0
Január, február, marec, j--a-, s-k-r---m--s, janar, shkurt, mars, j-n-r- s-k-r-, m-r-, -------------------- janar, shkurt, mars, 0
apríl, máj a jún. p-il-- -a---h- -e---or. prill, maj dhe qershor. p-i-l- m-j d-e q-r-h-r- ----------------------- prill, maj dhe qershor. 0
Siedmy mesiac je júl. Mua---- --tat- ёsh-- korr--u. Muaji i shtatё ёshtё korriku. M-a-i i s-t-t- ё-h-ё k-r-i-u- ----------------------------- Muaji i shtatё ёshtё korriku. 0
Ôsmy mesiac je august. Mu--- i--e-ё-ё-h-- -u-h--. Muaji i tetё ёshtё gushti. M-a-i i t-t- ё-h-ё g-s-t-. -------------------------- Muaji i tetё ёshtё gushti. 0
Deviaty mesiac je september. M-a-- i -ёntё-ёsht- shtator-. Muaji i nёntё ёshtё shtatori. M-a-i i n-n-ё ё-h-ё s-t-t-r-. ----------------------------- Muaji i nёntё ёshtё shtatori. 0
Desiaty mesiac je október. M--j- i--hjetё---htё-tetori. Muaji i dhjetё ёshtё tetori. M-a-i i d-j-t- ё-h-ё t-t-r-. ---------------------------- Muaji i dhjetё ёshtё tetori. 0
Jedenásty mesiac je november. Mu----i njёmb-dhj-t- ё-htё -ё-tor-. Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. M-a-i i n-ё-b-d-j-t- ё-h-ё n-n-o-i- ----------------------------------- Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. 0
Dvanásty mesiac je december. M--ji - ---b---jet---s--ё------o--. Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. M-a-i i d-m-ё-h-e-ё ё-h-ё d-j-t-r-. ----------------------------------- Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. 0
Dvanásť mesiacov je jeden rok. Dy---dh-etё-mua- ja-ё-njё-vi-. Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. D-m-ё-h-e-ё m-a- j-n- n-ё v-t- ------------------------------ Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. 0
Júl, august, september, k-rr-k----sh-,-s--a--r, korrik, gusht, shtator, k-r-i-, g-s-t- s-t-t-r- ----------------------- korrik, gusht, shtator, 0
október, november a december. t-tor- ---t---d-- -h---or. tetor, nёntor dhe dhjetor. t-t-r- n-n-o- d-e d-j-t-r- -------------------------- tetor, nёntor dhe dhjetor. 0

Materinský jazyk je vždy najdôležitejší

Materinský jazyk je prvým jazykom, ktorý sa naučíme. Deje sa tak automaticky, bez toho aby sme si to uvedomovali. Väčšina ľudí má iba jeden materinský jazyk. Ostatné jazyky sa učia ako cudzie jazyky. Samozrejme existujú aj ľudia, ktorí vyrastajú s viacerými jazykmi. Väčšinou však hovoria týmito jazykmi na rôznej úrovni. Často ich tiež používajú inak. Napríklad jeden z nich používajú v práci. A ten druhý doma. To, ako dobre jazyk ovládame, závisí na mnohých faktoroch. Keď sa ho učíme ako malé deti, obyčajne ho zvládame dobre. Centrum reči v mozgu nám v prvých rokoch života funguje najefektívnejšie. Tiež je dôležité, ako často jazyk používame. Čím viac hovoríme, tým sme v ňom lepší. Vedci si však myslia, že človek nikdy nemôže hovoriť dvoma jazykmi rovnako dobre. Jeden jazyk je vždy dôležitejší. Túto domnienku potvrdzujú aj experimenty. Jedna štúdia testovala rôznych ľudí. Polovica z nich hovorila plynule dvoma jazykmi. Materinským jazykom bola čínština, druhým jazykom bola angličtina. Druhá polovica ľudí hovorila iba anglicky, bol to ich materinský jazyk. Tieto osoby mali vyriešiť jednoduché úlohy v angličtine. Pritom im bola meraná mozgová aktivita. Mozgové aktivity týchto subjektov vykazovali značné odlišnosti! Jedna časť mozgu bola obzvlášť aktívna u ľudí hovoriacich dvoma jazykmi. Naproti tomu ľudia s jedným jazykom nevykazovali v tejto oblasti žiadnu aktivitu. Obe skupiny vyriešili tieto úlohy rovnako rýchlo a rovnako dobre. Napriek tomu si Číňania všetko ešte prekladali do svojho materinského jazyka ...