Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 1   »   tl giving reasons

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

bir şeyler sebep göstermek 1

75 [pitumpu’t lima]

giving reasons

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tagalogca Oyna Daha
Niçin gelmiyorsunuz? Ba----hi-d--k- pupu---? Bakit hindi ka pupunta? B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Hava çok kötü. M---m- a-- --na-o-. Masama ang panahon. M-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------- Masama ang panahon. 0
Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. H-nd----o---p---a-d---- m-s--a --- p-nah-n. Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l m-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. 0
O (erkek) niçin gelmiyor? B--i- h---i --y- -u-unt-? Bakit hindi siya pupunta? B-k-t h-n-i s-y- p-p-n-a- ------------------------- Bakit hindi siya pupunta? 0
O (erkek) davetli değil. H--di s-ya--m-i-a-o. Hindi siya imbitado. H-n-i s-y- i-b-t-d-. -------------------- Hindi siya imbitado. 0
Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. H---i s-y- pu----a -ah-l hi--i-s--- ---------an. Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. H-n-i s-y- p-p-n-a d-h-l h-n-i s-y- i-i-b-t-h-n- ------------------------------------------------ Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. 0
Niçin gelmiyorsun? Ba--t-h--di-k--pup-nt-? Bakit hindi ka pupunta? B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Vaktim yok. Wa-- -k-n- ----. Wala akong oras. W-l- a-o-g o-a-. ---------------- Wala akong oras. 0
Vaktim olmadığı için gelmiyorum. H-n-- ako p---nta---hil----- ako----ras. Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l w-l- a-o-g o-a-. ---------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. 0
Niçin kalmıyorsun? Bak-- --ndi-ka---g--t--a-? Bakit hindi ka magtatagal? B-k-t h-n-i k- m-g-a-a-a-? -------------------------- Bakit hindi ka magtatagal? 0
Daha çalışmam lazım. K--la-g-n--o-g --gtr---ho. Kailangan kong magtrabaho. K-i-a-g-n k-n- m-g-r-b-h-. -------------------------- Kailangan kong magtrabaho. 0
Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. H---i -k- -a-t-tag-- --hil ka-l-n--n ko -a-g-mag-raba--. Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. H-n-i a-o m-g-a-a-a- d-h-l k-i-a-g-n k- p-n- m-g-r-b-h-. -------------------------------------------------------- Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. 0
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? Bak-t-aa--s k--na? Bakit aalis ka na? B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Yorgunum. Pag-d--a----. Pagod na ako. P-g-d n- a-o- ------------- Pagod na ako. 0
Yorgun olduğum için gidiyorum. Aal----- -ko-dahi- pa--- ------. Aalis na ako dahil pagod na ako. A-l-s n- a-o d-h-l p-g-d n- a-o- -------------------------------- Aalis na ako dahil pagod na ako. 0
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? Ba--t-aa--s-ka-na? Bakit aalis ka na? B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Geç oldu. da--l--abi--a- dahil gabi na. d-h-l g-b- n-. --------------- dahil gabi na. 0
Geç olduğu için gidiyorum. Aalis ---a-o-dahil ga-i--a. Aalis na ako dahil gabi na. A-l-s n- a-o d-h-l g-b- n-. --------------------------- Aalis na ako dahil gabi na. 0

Anadil = duygusal; Yabancı dil = mantıklı?

Yabancı dil öğrendiğimiz zaman beynimizi ilerletiriz. Öğrenme aracılığı ile düşüncemiz değişir, yani yaratıcı ve esnek oluruz. Karmaşık düşünce de çok dilliler için daha kolay bir olgudur. Öğrenirken zihin antrenman edilir. Ne kadar çok öğrenirsek, bir o kadar daha iyi çalışır. Birçok dili öğrenen bir kişi başka şeyleri de daha çabuk öğrenir. Bu tür insanlar bir konu hakkında daha uzun ve dikkatli düşünebiliyorlar. Bundan dolayı problemleri de daha çabuk çözüme kavuştururlar. Çok dilli insanlar aynı zamanda daha iyi bir karar mekanizmasına sahiptirler. Ama nasıl karar verdikleri de dillere bağlıdır. Düşündüğümüz dil, kararlarımızı etkilemektedir. Psikologlar bir bilimsel araştırması için birçok deneği kontrol ettiler. Tüm denenen kişiler çift dillilerdi, yani anadillerinin yanı sıra bir yabancı dil daha konuşabiliyorlardı. Denekler bir soruya cevap vermek zorundalardı. Sorunun içeriği bir problemi çözmekti. Denekler iki seçenek arasında karar vermelilerdi. Bir seçenek diğer seçenekten önemli ölçüde riskliydi. Denenen kişiler sorunun cevabını her iki dilde vermek zorundalardı. Ve diller değiştiğinde cevaplar da değişti. Anadillerini seçtiklerinde riskli seçeneği, yabancı dilde ise güvenilir seçeneği tercih ettiler. Bu deneyden sonra denekler bir de bahis yapmak zorunda kaldılar. Burada da görülebilir bir fark söz konusu olmuştur. Yabancı dili kullandıklarında daha mantıklı hareket ettiler. Araştırmacıların tahminine göre yabancı dillerde daha dikkatliyiz. Bundan dolayı kararlarımızı duygusal değil, mantıksal olarak veririz…