---ے -یک----ر-کی-ضر-ر--ہ---
مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -
-ج-ے ا-ک ب-ت- ک- ض-و-ت ہ- --
-----------------------------
مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے - 0 mujh---ik---s-a--ki za-oo-at -ai--mujhe aik bistar ki zaroorat hai -m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i -----------------------------------mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
کی- یہا- ایک لی-پ ہے -
کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟
-ی- ی-ا- ا-ک ل-م- ہ- ؟-
------------------------
کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟ 0 k-----h-n-a----amp hai?kya yahan aik lamp hai?k-a y-h-n a-k l-m- h-i------------------------kya yahan aik lamp hai?
---ے -یل---ن--- -ر-رت -ے--
مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -
-ج-ے ٹ-ل-ف-ن ک- ض-و-ت ہ- --
----------------------------
مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے - 0 m--he-tel-ph--e-ki-z---o-a- hai -mujhe telephone ki zaroorat hai -m-j-e t-l-p-o-e k- z-r-o-a- h-i ----------------------------------mujhe telephone ki zaroorat hai -
م--ے ----کیمر---ی ضرورت ہ---
مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -
-ج-ے ا-ک ک-م-ے ک- ض-و-ت ہ- --
------------------------------
مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے - 0 mu-he -ik --m--a ki ---oora--h-- -mujhe aik camera ki zaroorat hai -m-j-e a-k c-m-r- k- z-r-o-a- h-i -----------------------------------mujhe aik camera ki zaroorat hai -
-ج-ے-ایک-کم----ر -ی -رو-- ہے -
مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -
-ج-ے ا-ک ک-پ-و-ر ک- ض-و-ت ہ- --
--------------------------------
مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے - 0 mu--e ai--com---e--k- ----orat-hai--mujhe aik computer ki zaroorat hai -m-j-e a-k c-m-u-e- k- z-r-o-a- h-i -------------------------------------mujhe aik computer ki zaroorat hai -
مجھ--ا-ک-با--پوا-نٹ--ی--ر-----ے--
مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -
-ج-ے ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ک- ض-و-ت ہ- --
-----------------------------------
مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے - 0 m---- ai- b-----a- k- ---o-r-t hai -mujhe aik baal pan ki zaroorat hai -m-j-e a-k b-a- p-n k- z-r-o-a- h-i -------------------------------------mujhe aik baal pan ki zaroorat hai -
ک-- -ہا- ایک -اغ- ا-------ب-ل-پ-ا-ن---ے-؟
کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟
-ی- ی-ا- ا-ک ک-غ- ا-ر ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ہ- ؟-
-------------------------------------------
کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟ 0 ky------n--ik----ha- -ur -ik--aal---- ha-?kya yahan aik kaghaz aur aik baal pan hai?k-a y-h-n a-k k-g-a- a-r a-k b-a- p-n h-i-------------------------------------------kya yahan aik kaghaz aur aik baal pan hai?
Metin çevirisi yaptırmak isteyenler genelde çok para ödemek zorundadır.
Profesyonel Mütercim veya Tercümanlar pahalıdırlar.
Yine de başka dilleri anlamak önem kazanmaktadır.
Bu sorunu bilişimciler ve bilgisayar dil bilimcileri çözmek istiyorlar.
Uzun zamandır çeviri programları geliştirmek için çalışmaktadırlar.
Bu tür değişik programlar piyasada var.
Ama bu otomatik çevirilerin iyi bir kalitesi söz konusu değil.
Bunun suçu programcılardan kaynaklanmamaktadır.
Diller karmaşık bir yapıya sahipler.
Bilgisayarlar ise basit matematiksel prensipler ile çalışırlar.
Bundan dolayı dilleri hep düzgün bir şekilde işleyemiyorlar.
Bir çeviri programı bir dili tamamıyla öğrenmesi gerekir.
Bunun için de uzmanlar ona binlerce kelimeyi ve kuralı öğretmelilerdir.
Bu da pratik olarak mümkün olmamaktadır.
En basiti bilgisayara hesaplamalar vermektir.
Çünkü bunu çok iyi yapmaktadır!
Bir bilgisayar, hangi birleşimlerin sıkça var olduklarını hesaplayabilir.
Mesela hangi kelimelerin sıkça yan yana kullanıldığını tanır.
Bunun için kendisine değişik dillerde metinler verilmelidir.
Böylece belirli dillere ait özgü yapılarını öğrenir.
Bu istatiksel metot otomatik çevirileri düzeltecektir.
Yine de bilgisayarlar insanların yerine geçemezler.
Hiçbir makina insanın konuşma beynini taklit edemez.
Bu durumda mütercim ve tercümanların daha uzun zaman işleri olacaktır!
Basit metinler mutlaka gelecekte bilgisayarlar tarafından tercüme edilebilecektir,
ama şarkılar, şiirler ve edebiyat canlı bir unsura ihtiyaç duyarlar.
Bunlar insanların dile olan duyguları ile yaşarlar.
Böyle olması da iyidir…