Konuşma Kılavuzu

tr Şehir turu   »   ur ‫شہر کی سیر‬

42 [kırk iki]

Şehir turu

Şehir turu

‫42 [بیالیس]‬

beya lais

‫شہر کی سیر‬

[shehar ki sair]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
Pazaryeri Pazar günleri açık mı? ‫ک-- ما-کٹ -ت-ار--و-ک-ل- ہو------‬ ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫-ی- م-ر-ٹ ا-و-ر ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
k-- itw-a---- khu-- --ti---i? kya itwaar ko khuli hoti hai? k-a i-w-a- k- k-u-i h-t- h-i- ----------------------------- kya itwaar ko khuli hoti hai?
Fuar Pazartesi günleri açık mı? ‫-یا-م-لہ پی- ----ھ-- ہوت--ہ--‬ ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫-ی- م-ل- پ-ر ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
k-----m---- p-i-r--o--huli-hot-----? kya numaish paiir ko khuli hoti hai? k-a n-m-i-h p-i-r k- k-u-i h-t- h-i- ------------------------------------ kya numaish paiir ko khuli hoti hai?
Sergi Salı günleri açık mı? ‫کی---مائش-------- کھل--ہو-- -ے؟‬ ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫-ی- ن-ا-ش م-گ- ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
ky--num-----m-n-------k-u-- h-t---ai? kya numaish mangal ko khuli hoti hai? k-a n-m-i-h m-n-a- k- k-u-i h-t- h-i- ------------------------------------- kya numaish mangal ko khuli hoti hai?
Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? ‫-----ڑی- گھ-------و-ک--ا-----‬ ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ ‫-ی- چ-ی- گ-ر ب-ھ ک- ک-ل- ت-ا-‬ ------------------------------- ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ 0
kya---iry- g-a--bu-- k---h--a -ha? kya chirya ghar budh ko khula tha? k-a c-i-y- g-a- b-d- k- k-u-a t-a- ---------------------------------- kya chirya ghar budh ko khula tha?
Müze Perşembe günleri açık mı? ‫--ا ---ئ--گ-ر ج---ا- -----ل- -ھ--‬ ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ ‫-ی- ع-ا-ب گ-ر ج-ع-ا- ک- ک-ل- ت-ا-‬ ----------------------------------- ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ 0
k----ja-e--gh-- -um-r-a- ko -h-la t-a? kya ajaaeb ghar jumaraat ko khula tha? k-a a-a-e- g-a- j-m-r-a- k- k-u-a t-a- -------------------------------------- kya ajaaeb ghar jumaraat ko khula tha?
Galeri Cuma günleri açık mı? ‫----آرٹ ----ر- ج-عہ-ک--ک-لی-ت--؟‬ ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ ‫-ی- آ-ٹ گ-ل-ر- ج-ع- ک- ک-ل- ت-ی-‬ ---------------------------------- ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ 0
kya art-g--lery --mm-- -o -h----thi? kya art gallery jummay ko khuli thi? k-a a-t g-l-e-y j-m-a- k- k-u-i t-i- ------------------------------------ kya art gallery jummay ko khuli thi?
Resim çekmeye izin var mı? ‫--- ی-ا- --وی- --ی-----ی-اج--ت ہے-‬ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ت-و-ر ک-ی-ن- ک- ا-ا-ت ہ-؟- ------------------------------------ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ 0
k-a -a--n--as---- k--i--na--k----a--- --i? kya yahan tasweer khaichnay ki ijazat hai? k-a y-h-n t-s-e-r k-a-c-n-y k- i-a-a- h-i- ------------------------------------------ kya yahan tasweer khaichnay ki ijazat hai?
Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? ‫----------ان--کے--ئ-ے---س---ی-ے ہ-نگ-؟‬ ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ ‫-ی- ا-د- ج-ن- ک- ل-ی- پ-س- د-ن- ہ-ن-ے-‬ ---------------------------------------- ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ 0
kya-a--a--j--- -e-l--e -a-s-y-d--n---h----? kya andar jane ke lyie paisay dainay hunge? k-a a-d-r j-n- k- l-i- p-i-a- d-i-a- h-n-e- ------------------------------------------- kya andar jane ke lyie paisay dainay hunge?
Giriş ücreti ne kadar? ‫---ر-ج-نے کا---ٹ---نے-کا ہے-‬ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫-ن-ر ج-ن- ک- ٹ-ٹ ک-ن- ک- ہ-؟- ------------------------------ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
an-ar-j--e ---tic-e- k----- ka hai? andar jane ka ticket kitney ka hai? a-d-r j-n- k- t-c-e- k-t-e- k- h-i- ----------------------------------- andar jane ka ticket kitney ka hai?
Gruplar için bir indirim var mı? ‫ک---گروپ -ے -ئیے ک-ئ- -ع----ہے؟‬ ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫-ی- گ-و- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
k-a g---p-k--l--e-k-- r----- -a-? kya group ke lyie koy riayat hai? k-a g-o-p k- l-i- k-y r-a-a- h-i- --------------------------------- kya group ke lyie koy riayat hai?
Çocuklar için bir indirim var mı? ‫-یا -چ-ں----لئیے---ئ- رع--ت----‬ ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫-ی- ب-و- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
kya------n ---l-ie ----r-ayat ha-? kya bachon ke lyie koy riayat hai? k-a b-c-o- k- l-i- k-y r-a-a- h-i- ---------------------------------- kya bachon ke lyie koy riayat hai?
Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? ‫--- ط-با -- -ئیے --ئ--ر---- ہ-؟‬ ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫-ی- ط-ب- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
k-- -l-- k- ---e k-- ria-at h-i? kya tlba ke lyie koy riayat hai? k-a t-b- k- l-i- k-y r-a-a- h-i- -------------------------------- kya tlba ke lyie koy riayat hai?
Bu ne binası? ‫-ہ --ن-ی----------‬ ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ ‫-ہ ک-ن-ی ع-ا-ت ہ-؟- -------------------- ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ 0
ye----nsi i------ha-? yeh konsi imarat hai? y-h k-n-i i-a-a- h-i- --------------------- yeh konsi imarat hai?
Bina ne kadar eski? ‫-- ع---ت ک-ن--پ-ان--ہ-؟‬ ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ ‫-ہ ع-ا-ت ک-ن- پ-ا-ی ہ-؟- ------------------------- ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ 0
y---i--r-t--i-n---u--ni--a-? yeh imarat kitni purani hai? y-h i-a-a- k-t-i p-r-n- h-i- ---------------------------- yeh imarat kitni purani hai?
Binayı kim yaptı? ‫-س ع--ر- کو کس--ے ب---ا -ے-‬ ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ ‫-س ع-ا-ت ک- ک- ن- ب-ا-ا ہ-؟- ----------------------------- ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ 0
i- -----t ko k----- -an-y--hai? is imarat ko kis ne banaya hai? i- i-a-a- k- k-s n- b-n-y- h-i- ------------------------------- is imarat ko kis ne banaya hai?
Ben mimarlıkla ilgileniyorum. ‫--ں -- --م-رات-م---دل---ی --ھتا---ں‬ ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫-ی- ف- ت-م-ر-ت م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- ------------------------------------- ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
mei------ra---des-g- --in d-lc-a--- ra-hta hon mein tamirati design mein dilchaspi rakhta hon m-i- t-m-r-t- d-s-g- m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n ---------------------------------------------- mein tamirati design mein dilchaspi rakhta hon
Ben sanat ile ilgileniyorum. ‫--ں آر--/ ----یں-دل---- ---تا ہ--‬ ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫-ی- آ-ٹ / ف- م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- ----------------------------------- ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
mein f-n ---n--il-h--pi r-k-ta-h-n mein fun mein dilchaspi rakhta hon m-i- f-n m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n ---------------------------------- mein fun mein dilchaspi rakhta hon
Resim ile ilgileniyorum. ‫-یں---ن--- میں--ل-------ھتا ہ-ں‬ ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫-ی- پ-ن-ن- م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
me-n pa-nt-n- -e-n d-lch--pi rak--- -on mein painting mein dilchaspi rakhta hon m-i- p-i-t-n- m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n --------------------------------------- mein painting mein dilchaspi rakhta hon

Hızlı diller- yavaş diller

Dünya çapında 6000 den fazla dil bulunmaktadır. Hepsinin ama aynı işlevi vardır. Yani bilgi alış verişinde bulunmamızda yardımcı olurlar. Bunu yapmak her dilde farklılık gösterir. Çünkü her dil kendi kurallarına göre çalışır. Konuşulan dilin hızı bile farklılıklar gösterir. Bunu dilbilimcileri farklı bilimsel araştırmalarla kanıtlamışlardır. Bununla ilgili kısa metinler birçok dile çevrilmiştir. Bu metinler sonra anadililer tarafından okunmuştur. Sonuç çok netti. Japonca ve İspanyolca en hızlı dillerdi. Bu dillerde yaklaşık saniyede 8 hece konuşulmaktadır. Çinliler buna göre çok daha yavaş konuşmaktadırlar. Onlar saniyede sadece 5 hece ile konuşuyorlar. Hız, hecenin karmaşıklığına bağlıdır. Heceler karmaşık ise, konuşma daha uzun sürmektedir. Almancada örneğin her hecede 3 ses bulunmaktadır. Bundan dolayı baya yavaş konuşulan bir dildir. Hızlı konuşmak daha fazla içerik aktarma anlamına gelmez. Tam tersine! Çabuk konuşulan hecelerde az bilgi mevcuttur. Bu durumda Japonlar ne kadar hızlı konuşsalar da az içerik iletmektedirler. ,,Yavaş'' adlandırılan Çince ise az kelime ile çok şey ifade etmektedir. İngilizcenin heceleri de çok bilgi içermektedirler. İlginç olanı incelenen dillerin hemen hemen hepsi aynı verimlikte olmalarıydı. Bu, yavaş konuşan birinin daha fazla bilgi aktardığının anlamına gelir. Ve daha çabuk konuşan biri daha çok kelimeye ihtiyaç duyar. Sonuç olarak herkes yaklaşık aynı anda hedefe ulaşır...