Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 4   »   ur ‫ماضی 4‬

84 [seksen dört]

Geçmiş zaman 4

Geçmiş zaman 4

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

[maazi]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
okumak ‫پڑ-ن-‬ ‫پڑھنا‬ ‫-ڑ-ن-‬ ------- ‫پڑھنا‬ 0
p----a parhna p-r-n- ------ parhna
Okudum. ‫م------پڑ- -یا--ے-‬ ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ ‫-ی- ن- پ-ھ ل-ا ہ--- -------------------- ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ 0
m--n--e p--h -----hai-- mein ne parh liya hai - m-i- n- p-r- l-y- h-i - ----------------------- mein ne parh liya hai -
Romanın hepsini okudum. ‫--ں ----ورا-ن-و--پ---ل-ا-ہے -‬ ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ ‫-ی- ن- پ-ر- ن-و- پ-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------- ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ 0
m--n ne p-or--n--e- p-rh l-ya --- - mein ne poora novel parh liya hai - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - ----------------------------------- mein ne poora novel parh liya hai -
anlamak ‫--جھنا‬ ‫سمجھنا‬ ‫-م-ھ-ا- -------- ‫سمجھنا‬ 0
s-m---a samjhna s-m-h-a ------- samjhna
Anladım. ‫-ی--ن- سمج- ل-ا ہے -‬ ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ ‫-ی- ن- س-ج- ل-ا ہ- -- ---------------------- ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ 0
m-in n---am-j- ---a-h---- mein ne samajh liya hai - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------- mein ne samajh liya hai -
Metnin hepsini anladım. ‫می---ے پ--ا---کسٹ-----ن -مج- --- ہ- -‬ ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ ‫-ی- ن- پ-ر- ٹ-ک-ٹ / م-ن س-ج- ل-ا ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ 0
m-i--n--poo-- ------am-j- -i-a h-i - mein ne poora text samajh liya hai - m-i- n- p-o-a t-x- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------------------ mein ne poora text samajh liya hai -
cevap vermek ‫-وا- ---ا‬ ‫جواب دینا‬ ‫-و-ب د-ن-‬ ----------- ‫جواب دینا‬ 0
jaw-- d-na jawab dena j-w-b d-n- ---------- jawab dena
Cevap verdim. ‫-یں--- -واب--ے دیا--ے -‬ ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ ‫-ی- ن- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ------------------------- ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ 0
me-n--e j--ab---y-d-ya--a- - mein ne jawab day diya hai - m-i- n- j-w-b d-y d-y- h-i - ---------------------------- mein ne jawab day diya hai -
Bütün sorulara cevap verdim. ‫م-ں--ے سا-----الوں کا -و-ب -ے-د-------‬ ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ ‫-ی- ن- س-ر- س-ا-و- ک- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ 0
m-i- s--ra- sala-o--ka-j--a- day----a hai - mein saaray salawon ka jawab day diya hai - m-i- s-a-a- s-l-w-n k- j-w-b d-y d-y- h-i - ------------------------------------------- mein saaray salawon ka jawab day diya hai -
Bunu biliyorum – bunu biliyordum. ‫-یں -ہ ج-ن---ہو-- --ں -- -ہ-----لی- ہے--‬ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
mei- y-h -a---a-hon -ei--ne-ye--ja---l-y- -a- - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -
Bunu yazıyorum – bunu yazdım. ‫-یں ی- ل---ا--وں---ی- نے-ی---ک---یا ہے -‬ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ ‫-ی- ی- ل-ھ-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ل-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ 0
m-i- ye- -i-h-- --- mein--e -e- lik- ---a ----- mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai - m-i- y-h l-k-t- h-n m-i- n- y-h l-k- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai -
Bunu duyuyorum – bunu duydum. ‫میں ی- س-------– میں--ے-ی- -- --- -ے--‬ ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ ‫-ی- ی- س-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- س- ل-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ 0
me-n -eh --nt- --n m-i--ne---h ----l--- h-- - mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai - m-i- y-h s-n-a h-n m-i- n- y-h s-n l-y- h-i - --------------------------------------------- mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai -
Bunu alıyorum – bunu aldım. ‫م-ں-یہ لاتا ہ--- میں ی- ل--چکا-ہو---‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
me-n---h -------- m--n-----laa c---a -on-- mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
Bunu getiriyorum – bunu getirdim. ‫م-ں یہ---ت----ں– م------لا-چ-ا -----‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
m-i---e- ---a--on--ei- y-h --- ch--a-ho--- mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
Bunu satın alıyorum – bunu satın aldım. ‫-ی---- خرید-- ہ----می------ہ -رید --------‬ ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ ‫-ی- ی- خ-ی-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- خ-ی- ل-ا ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ 0
m----ye- ----i--t- ho- m--n--e ye- -h-ree- ------a--- mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai - m-i- y-h k-a-i-a-a h-n m-i- n- y-h k-a-e-d l-y- h-i - ----------------------------------------------------- mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai -
Bunu bekliyorum – bunu bekliyordum. ‫میں -ہ-تو-ع----- -وں- می- -- -ہ -و------ل-ا تھا -‬ ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ ‫-ی- ی- ت-ق- ک-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- ت-ق- ک- ل-ا ت-ا -- --------------------------------------------------- ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ 0
me-n--e- t--a-q- -ar---h-- -ein-ne---- taw-q-a -a- -iya--h- - mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha - m-i- y-h t-w-q-a k-r-a h-n m-i- n- y-h t-w-q-a k-r l-y- t-a - ------------------------------------------------------------- mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha -
Bunu açıklıyorum – bunu açıkladım. ‫م-- ا--کی تش-ی- ک-ت--ہو--– می- -ے ----- -شریح-ک- -- ہے -‬ ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ ‫-ی- ا- ک- ت-ر-ح ک-ت- ہ-ں – م-ں ن- ا- ک- ت-ر-ح ک- د- ہ- -- ---------------------------------------------------------- ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ 0
me-n -s--i t-s--e-h ka--a h-n-m--n-------k----s--ee--k---ai - mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai - m-i- i- k- t-s-r-e- k-r-a h-n m-i- n- i- k- t-s-r-e- k- h-i - ------------------------------------------------------------- mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai -
Bunu tanıyorum – bunu tanıdım. ‫میں-ی--ج-نت- --ں-–-می- نے -ہ --- -یا -ے -‬ ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں – م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------- ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
mein y-h ja-nt- --- m-i--n---e- --a--l----h-i - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -

Negatif kelimeler anadile çevrilmiyor

Çok dilli insanlar bilinçsizce okurken anadillerine çeviri yapmaktadırlar. Bu öyle doğal gerçekleşiyor ki, farkında bile olmuyorlar. Yani, bu durumda beynin bir simultane çevirmen gibi çalıştığı söylenebilir. Ama her şeyi tercüme etmez! Bir bilimsel araştırma beynin yerleştirilmiş bir filtresi olduğunu gösterir. Bu filtre neyin tercüme edileceğine karar verir. Ve görünen o ki, bu filtre bazı kelimeler gözetmektedir. Negatif kelimeler anadiline çevrilmiyor. Bu deney için araştırmacılar anadilleri Çince olan kişilerle çalışmışlardır. Tüm denekler ikinci yabancı dil olarak İngilizce konuşuyorlardı. Test edilen kişiler birçok İngilizce kelimeyi değerlendirmeleri istendi. Bu kelimelerin değişik duygu yüklü içerikleri vardı. Bunlar pozitif, negatif ve nötr kelimelerdi. Denekler kelimeleri okurken beyinleri inceleniyordu, yani araştırmacılar elektrik beyin aktivitelerini ölçüyorlardı. Böylece beyinlerin nasıl çalıştığını tespit ediyorlardı. Kelimeler tercüme edilirken belirli sinyaller oluşmaktadır. Beyinlerinin aktif durumda olduğunu göstermişlerdir. Negatif kelimelerde ise beyinleri hiçbir aktivite göstermemektedirler. Sadece pozitif ve nötr kelimeleri çevirdiler. Bunun neden böyle olduğunu araştırmacılar daha henüz bilmemektedirler. Teorik olarak beyin tüm kelimeleri eşit işlemelidir. Ama şu olabilir; o da, filtre her kelimeyi kısaca kontrol eder. Daha ikinci dilde okunurken, analiz edilir. Şayet bir kelime negatif ise, beyin kendini bloke eder, ve böylece anadildeki kelimeye erişim sağlayamaz. İnsanlar kelimelere hassas tepkiler verebilirler. Belki de beyin onları duygusal şoklardan korumak istiyordur…