ک-ا ی-ا- س----س--ب-ن--ک- چ--ر--کر--ے--- مل-س--ی ہے؟
کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟
-ی- ی-ا- س-ر- س- ب-ن- ک- چ-ت-ی ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟-
-----------------------------------------------------
کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟ 0 k----ahan--oo-a- -e bac---- k- --ha--i-k---y--p----i--s---i-h-i?kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?k-a y-h-n S-o-a- s- b-c-n-y k- c-h-t-i k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i-----------------------------------------------------------------kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu?
کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟
kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
کی--ی--- ل--نے--ی-کرسی-کر--- پ---ل ---ی--ے؟
کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟
-ی- ی-ا- ل-ٹ-ے ک- ک-س- ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟-
---------------------------------------------
کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟ 0 k---y-------t--y--- --rs- karaye p-- m-- s-kti-h--?kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?k-a y-h-n l-t-a- k- k-r-i k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i----------------------------------------------------kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
Burada şezlong kiralanabiliyor mu?
کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟
kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
م-ں -ا-ی-پ- --کیئ-- -ر-ا-چ-ہ-ں گا
میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا
-ی- پ-ن- پ- ا-ک-ئ-گ ک-ن- چ-ہ-ں گ-
-----------------------------------
میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا 0 mei- -an-------s---n---arna---a-o-n--amein pani par askiyng karna chahoon gam-i- p-n- p-r a-k-y-g k-r-a c-a-o-n g---------------------------------------mein pani par askiyng karna chahoon ga
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Sörf tahtası kiralanabiliyor mu?
--ا--ہ-ں----نگ--ورڈ---ائے -- ---سک-ا-ہے؟
کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟
-ی- ی-ا- س-ف-گ ب-ر- ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟-
------------------------------------------
کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟ 0 ky- ---a---u----n--boar---ar-y-------i--sa-------?kya yahan surffing board karaye par mil sakta hai?k-a y-h-n s-r-f-n- b-a-d k-r-y- p-r m-l s-k-a h-i---------------------------------------------------kya yahan surffing board karaye par mil sakta hai?
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
Sörf tahtası kiralanabiliyor mu?
کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟
kya yahan surffing board karaye par mil sakta hai?
-یا--ہا---و-ہ --ر--کا -ا----کرائے -ر مل -ک-- -ے؟
کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟
-ی- ی-ا- غ-ط- خ-ر- ک- س-م-ن ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟-
--------------------------------------------------
کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟ 0 k-- -a-a- -h-u-------i -a s---a-----a-- p-- mi- sa-ta hai?kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?k-a y-h-n g-o-t- k-o-i k- s-m-a- k-r-y- p-r m-l s-k-a h-i-----------------------------------------------------------kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu?
کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟
kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?
ک-- -ہا- پانی ---ا-کی--گ-کرنے کا --ما---ل ---ا-ہے-
کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟
-ی- ی-ا- پ-ن- پ- ا-ک-ئ-گ ک-ن- ک- س-م-ن م- س-ت- ہ-؟-
----------------------------------------------------
کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟ 0 k---ya-a--pan- -a- a-kiyn- k--n--ka -a-------- s------ai?kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?k-a y-h-n p-n- p-r a-k-y-g k-r-e k- s-m-a- m-l s-k-a h-i----------------------------------------------------------kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
Su kayağı kiralanabiliyor mu?
کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟
kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?
----کسی ----- ا-ھا-ہو-
میں کسی حد تک اچھا ہوں
-ی- ک-ی ح- ت- ا-ھ- ہ-ں-
------------------------
میں کسی حد تک اچھا ہوں 0 me----i-----d--ak ach- -onmein kisi had tak acha honm-i- k-s- h-d t-k a-h- h-n--------------------------mein kisi had tak acha hon
-ج---ی- پ--ے ہی-سے آت- ہے
مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے
-ج-ے ی- پ-ل- ہ- س- آ-ا ہ-
---------------------------
مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے 0 m---e -e- aa-a --imujhe yeh aata haim-j-e y-h a-t- h-i------------------mujhe yeh aata hai
Alman bir atasözü der ki: Bir resim bin kelimeden daha fazla şey söyler.
Bu, resimlerin dilden daha çabuk anlaşıldığının anlamına gelir.
Resimler duyguyu da daha iyi transfer ederler.
Bundan dolayı reklamlarda çokça resim kullanılmaktadır.
Resimler, dillerden farklı işlerler.
Bize aynı anda birçok içerik gösterirler ve bütün olarak etkili olurlar.
Bu, resmin bütün olarak belirli bir etkisi olduğunun anlamına gelir.
Dil kullanıldığında çoğu zaman daha fazla kelime sarf edilmektedir.
Ama resim ve dili ayrı düşünemeyiz.
Bir resmi betimlemek için dile ihtiyacımız vardır.
Tersine bakınca birçok metin resimlerle daha iyi anlaşılmaktadırlar.
Resim ve dil arasındaki bağ dilbilimciler tarafından araştırılıyor.
Yalnız şu soru da oluşmakta, o da acaba resimler kendine özgü bir dili olup olmadığı.
Bir şey çekildiği zaman, resim gibi izleyebiliriz.
Filmler ama somut değiller.
Bir resim dilsel olarak görülebilmesi için somut olmalı.
Resim bize ne kadar az gösterirse, bir o kadar iletmek istediği belirginleşir.
Piktogramlar bunun için iyi bir örnektir.
Piktogram dediklerimiz basit ve anlaşılır resim işaretleridir.
Bunlar konuşma dilinin yerine geçerler, yani bu durumda görsel iletişim sayılırlar.
Sigara yasağı için olan piktogramı herkes bilir.
Bu, üstünden bir çapraz çizgi geçen bir sigarayı gösterir.
Globalleşme nedeni ile resimler gün geçtikçe önem kazanmaktadırlar.
Ama resimlerin dilini de öğrenmek gerekir.
Herkes ne kadar dünyaca anlaşılabilir olduklarını düşünseler de, bu böyle değildir.
Çünkü kültürümüz resimleri anlamamızı etkiler.
Gördüklerimiz birçok farklı faktörlere bağlıdır.
Bazı insanlar örneğin orada bir sigara değil karanlık çizgiler görmektedirler.