Konuşma Kılavuzu

tr Aile   »   zh 家庭

2 [iki]

Aile

Aile

2[二]

2 [Èr]

家庭

[jiātíng]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çince (Basitleştirilmiş) Oyna Daha
büyükbaba 祖---外祖父 祖父 /外祖父 祖- /-祖- ------- 祖父 /外祖父 0
zǔ-ù/ w-i-ǔfù zǔfù/ wàizǔfù z-f-/ w-i-ǔ-ù ------------- zǔfù/ wàizǔfù
büyükanne 祖母 -外祖母 祖母 /外祖母 祖- /-祖- ------- 祖母 /外祖母 0
zǔ--/ --i--mǔ zǔmǔ/ wàizǔmǔ z-m-/ w-i-ǔ-ǔ ------------- zǔmǔ/ wàizǔmǔ
o ve o (erkek ve kadın için) 他 - 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t--hé--ā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
baba -亲 父亲 父- -- 父亲 0
f-qīn fùqīn f-q-n ----- fùqīn
anne 母- 母亲 母- -- 母亲 0
mǔ--n mǔqīn m-q-n ----- mǔqīn
o ve o (erkek ve kadın için) 他 --她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā-h- -ā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
erkek çocuk, oğul 儿- 儿子 儿- -- 儿子 0
é-zi érzi é-z- ---- érzi
kız çocuk 女- 女儿 女- -- 女儿 0
nǚ'-r nǚ'ér n-'-r ----- nǚ'ér
o ve o (erkek ve kadın için) 他-和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā h--tā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
erkek kardeş 哥- -弟弟 哥哥 /弟弟 哥- /-弟 ------ 哥哥 /弟弟 0
gē----dì-ì gēgē/ dìdì g-g-/ d-d- ---------- gēgē/ dìdì
kız kardeş 姐姐 --妹 姐姐 /妹妹 姐- /-妹 ------ 姐姐 /妹妹 0
j-ějiě---è--ei jiějiě/ mèimei j-ě-i-/ m-i-e- -------------- jiějiě/ mèimei
o ve o (erkek ve kadın için) 他---她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t- ----ā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
amca, dayı 叔---伯------/-父叔叔 /伯- /舅---姑父 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 叔- /-父 /-舅 /-父-叔 /-父 /-舅 /-父 ---------------------------- 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 0
sh----/-b-fù/----i-/ -ū-- s-------bó--/j--j--/--ūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- --------------------------------------------------- shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu
teyze, hala 阿- -婶- /-----妈 /-妈 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 阿- /-婶 /-妈 /-妈 /-妈 ------------------ 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 0
āyí/-sh-n--en/ j--m-/ yímā--g--ā āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā ā-í- s-ě-s-e-/ j-ù-ā- y-m-/ g-m- -------------------------------- āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā
o ve o (erkek ve kadın için) 他 - 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā hé--ā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
Biz bir aileyiz. 我- 是----家庭---们----家人-。 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 我- 是 一- 家- /-们 是 一-人 。 ---------------------- 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 0
wǒ-----h- yīgè jiā--n-- -ǒmen s-ì-yī-iā-r--. wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén. w-m-n s-ì y-g- j-ā-í-g- w-m-n s-ì y-j-ā r-n- -------------------------------------------- wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén.
Aile küçük değil. 这- 个-不小--家--。 这是 个 不小的 家庭 。 这- 个 不-的 家- 。 ------------- 这是 个 不小的 家庭 。 0
Zh- --ì----- x--o-de jiātí--. Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng. Z-è s-ì-è b- x-ǎ- d- j-ā-í-g- ----------------------------- Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng.
Aile büyük. 这---个 大-家庭-。 这是 一个 大 家庭 。 这- 一- 大 家- 。 ------------ 这是 一个 大 家庭 。 0
Z-è -h--yīgè-dà -------. Zhè shì yīgè dà jiātíng. Z-è s-ì y-g- d- j-ā-í-g- ------------------------ Zhè shì yīgè dà jiātíng.

Her birimiz ,,Afrika’’ mı konuşuyoruz?

Her birimiz daha önce Afrika'ya gitmedik, ama her dilin oraya gitmiş olma ihtimali var. Buna en azından bazı bilim adamları inanmaktadırlar. Onlara göre tüm dillerin çıkış yeri Afrika’dır. Oradan tüm dünyaya yayılmışlardır. Ortak kökleri Afrikanca olan toplam 6000 den fazla farklı dil bulunmaktadır. Araştırmacılar dillerin fonemlerini karşılaştırdılar. Fonemler anlam bakımından en küçük birimlerdir. Fonem değiştikçe, kelime anlamı da değişmektedir. İngilizceden verilecek bir örnek bunu aydınlatabilir. İngilizcede ''dip'' ve ''tip'' kelimeleri farklı şeyleri ifade ederler. Bu durumda İngilizcede /d/ ve /t/ iki farklı fonemdir. Bu fonetik çeşitlilik en çok Afrika dillerinde görülmektedir. Yalnız oradan uzaklaştıkça önemli ölçüde azalırlar. Ve tam bu noktada araştırmacılar tezlerinin kanıtını görmektedirler. Çünkü genişleyen nüfus bu noktada düzenli hale gelmektedir ve çevresel olarak genetik çeşitlilik azalmaktadır. Bunun sebebi göç sayısının azalmasıdır. Ne kadar az gen göç ederse, o kadar birbirine uygun bir nüfus olur. Genlerin birleştirme olasılıkların azalması, göç eden nüfus üyelerinin birbirine benzemesine sebep olur. Bilim adamları buna Kurucu - Etkisi adını vermişlerdir. İnsanlar Afrika’yı terk ettiklerinde dillerini de yanlarında götürmüşlerdir. Az göçmenin bagajında daha az fonem bulunur. Böylece bazı diller zamanla daha homojen bir hal almaktadırlar. Homo Sabinesin Afrika’dan geldiği kanıtlanmıştır. Bunun dili için de geçerli olup olmadığını öğrenmeye heyecanlıyız...