Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 2   »   zh 形容词2

79 [yetmiş dokuz]

Sıfatlar 2

Sıfatlar 2

79[七十九]

79 [qīshíjiǔ]

形容词2

[xíngróngcí 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çince (Basitleştirilmiş) Oyna Daha
Üstümde mavi bir elbise var. 我 穿- -- 蓝色的-衣服 。 我 穿着 一件 蓝色的 衣服 。 我 穿- 一- 蓝-的 衣- 。 ---------------- 我 穿着 一件 蓝色的 衣服 。 0
wǒ -h---zhuó-y- --àn--á- -- d----fú. wǒ chuānzhuó yī jiàn lán sè de yīfú. w- c-u-n-h-ó y- j-à- l-n s- d- y-f-. ------------------------------------ wǒ chuānzhuó yī jiàn lán sè de yīfú.
Üstümde kırmızı bir elbise var. 我 -着-一件 红-的--服 。 我 穿着 一件 红色的 衣服 。 我 穿- 一- 红-的 衣- 。 ---------------- 我 穿着 一件 红色的 衣服 。 0
W--chuā--h-- yī --à---ón-s- d- yī--. Wǒ chuānzhuó yī jiàn hóngsè de yīfú. W- c-u-n-h-ó y- j-à- h-n-s- d- y-f-. ------------------------------------ Wǒ chuānzhuó yī jiàn hóngsè de yīfú.
Üstümde yeşil bir elbise var. 我 -着 一- -色---服-。 我 穿着 一件 绿色的 衣服 。 我 穿- 一- 绿-的 衣- 。 ---------------- 我 穿着 一件 绿色的 衣服 。 0
Wǒ --uānz--ó-yī --àn-l-s--de----ú. Wǒ chuānzhuó yī jiàn lǜsè de yīfú. W- c-u-n-h-ó y- j-à- l-s- d- y-f-. ---------------------------------- Wǒ chuānzhuó yī jiàn lǜsè de yīfú.
Siyah bir çanta satın alıyorum. 我-买--- 黑色的 ----。 我 买 一个 黑色的 手提包 。 我 买 一- 黑-的 手-包 。 ---------------- 我 买 一个 黑色的 手提包 。 0
W--mǎi yīg------è -- -hǒ--í bāo. Wǒ mǎi yīgè hēisè de shǒutí bāo. W- m-i y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o- -------------------------------- Wǒ mǎi yīgè hēisè de shǒutí bāo.
Kahverengi bir çanta satın alıyorum. 我-买 ----色----- 。 我 买 一个 棕色的 手提包 。 我 买 一- 棕-的 手-包 。 ---------------- 我 买 一个 棕色的 手提包 。 0
W--m-i----- --n-s- de s--utí bāo. Wǒ mǎi yīgè zōngsè de shǒutí bāo. W- m-i y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o- --------------------------------- Wǒ mǎi yīgè zōngsè de shǒutí bāo.
Beyaz bir çanta satın alıyorum. 我----- 白色的 手-包 。 我 买 一个 白色的 手提包 。 我 买 一- 白-的 手-包 。 ---------------- 我 买 一个 白色的 手提包 。 0
W----- y-gè bá-s---e-sh---- bāo. Wǒ mǎi yīgè báisè de shǒutí bāo. W- m-i y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o- -------------------------------- Wǒ mǎi yīgè báisè de shǒutí bāo.
Yeni bir arabaya ihtiyacım var. 我----一------。 我 需要 一辆 新汽车 。 我 需- 一- 新-车 。 ------------- 我 需要 一辆 新汽车 。 0
Wǒ-xūyào yī-l-à-g-x-n-qì---. Wǒ xūyào yī liàng xīn qìchē. W- x-y-o y- l-à-g x-n q-c-ē- ---------------------------- Wǒ xūyào yī liàng xīn qìchē.
Hızlı bir arabaya ihtiyacım var. 我-需要 一- -得-的 -车 我 需要 一辆 跑得快的 汽车 我 需- 一- 跑-快- 汽- --------------- 我 需要 一辆 跑得快的 汽车 0
W---ū-à- -ī---à-- p-- d---uài -e q--hē. Wǒ xūyào yī liàng pǎo dé kuài de qìchē. W- x-y-o y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē- --------------------------------------- Wǒ xūyào yī liàng pǎo dé kuài de qìchē.
Rahat bir arabaya ihtiyacım var. 我 需--一--舒适的 汽--。 我 需要 一辆 舒适的 汽车 。 我 需- 一- 舒-的 汽- 。 ---------------- 我 需要 一辆 舒适的 汽车 。 0
Wǒ-xūy-o y--lià-- --ū-hì ---q-c-ē. Wǒ xūyào yī liàng shūshì de qìchē. W- x-y-o y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē- ---------------------------------- Wǒ xūyào yī liàng shūshì de qìchē.
Şu yukarda yaşlı bir kadın oturuyor. 那-上- ----位-老女士 。 那 上面 住着 一位 老女士 。 那 上- 住- 一- 老-士 。 ---------------- 那 上面 住着 一位 老女士 。 0
Nà--hàn-m-àn--h-zh---ī--è- l-----sh-. Nà shàngmiàn zhùzhe yī wèi lǎo nǚshì. N- s-à-g-i-n z-ù-h- y- w-i l-o n-s-ì- ------------------------------------- Nà shàngmiàn zhùzhe yī wèi lǎo nǚshì.
Şu yukarda şişman bir kadın oturuyor. 那 -- 住--一--胖女--。 那 上面 住着 一位 胖女士 。 那 上- 住- 一- 胖-士 。 ---------------- 那 上面 住着 一位 胖女士 。 0
N---h-ng---n------e-y--wèi -à-g------. Nà shàngmiàn zhùzhe yī wèi pàng nǚshì. N- s-à-g-i-n z-ù-h- y- w-i p-n- n-s-ì- -------------------------------------- Nà shàngmiàn zhùzhe yī wèi pàng nǚshì.
Şu aşağıda meraklı bir kadın oturuyor. 那 -- ----- 很-奇的 女士-。 那 下面 住着 一位 很好奇的 女士 。 那 下- 住- 一- 很-奇- 女- 。 -------------------- 那 下面 住着 一位 很好奇的 女士 。 0
N--xi-m-----h-z-e--- wèi --n-h--q--de---s--. Nà xiàmiàn zhùzhe yī wèi hěn hàoqí de nǚshì. N- x-à-i-n z-ù-h- y- w-i h-n h-o-í d- n-s-ì- -------------------------------------------- Nà xiàmiàn zhùzhe yī wèi hěn hàoqí de nǚshì.
Misafirlerimiz cana yakın insanlardı. 我们的 客人-- 友好- 人-。 我们的 客人 是 友好的 人 。 我-的 客- 是 友-的 人 。 ---------------- 我们的 客人 是 友好的 人 。 0
Wǒm-n -- k--én-s-ì-----ǎ-----r-n. Wǒmen de kèrén shì yǒuhǎo de rén. W-m-n d- k-r-n s-ì y-u-ǎ- d- r-n- --------------------------------- Wǒmen de kèrén shì yǒuhǎo de rén.
Misafirlerimiz kibar insanlardı. 我们---人-是-有-貌的 人-。 我们的 客人 是 有礼貌的 人 。 我-的 客- 是 有-貌- 人 。 ----------------- 我们的 客人 是 有礼貌的 人 。 0
W--e- d--kè--n-shì--ǒ--l-m-- d- r--. Wǒmen de kèrén shì yǒu lǐmào de rén. W-m-n d- k-r-n s-ì y-u l-m-o d- r-n- ------------------------------------ Wǒmen de kèrén shì yǒu lǐmào de rén.
Misafirlerimiz ilginç insanlardı. 我们的----- 很------。 我们的 客人 是 很有趣的 人 。 我-的 客- 是 很-趣- 人 。 ----------------- 我们的 客人 是 很有趣的 人 。 0
Wǒ-e--de---ré- s-- h-n --uq--d---é-. Wǒmen de kèrén shì hěn yǒuqù de rén. W-m-n d- k-r-n s-ì h-n y-u-ù d- r-n- ------------------------------------ Wǒmen de kèrén shì hěn yǒuqù de rén.
Benim sevimli çocuklarım var. 我--可爱- 孩子 。 我 有可爱的 孩子 。 我 有-爱- 孩- 。 ----------- 我 有可爱的 孩子 。 0
Wǒ yǒ- kě'ài-de --i-i. Wǒ yǒu kě'ài de háizi. W- y-u k-'-i d- h-i-i- ---------------------- Wǒ yǒu kě'ài de háizi.
Ama komşuların arsız çocukları var. 但是 -居-- 调-的-孩--。 但是 邻居 有 调皮的 孩子 。 但- 邻- 有 调-的 孩- 。 ---------------- 但是 邻居 有 调皮的 孩子 。 0
D-n-hì---njū --u--iáo-í d- h---i. Dànshì línjū yǒu tiáopí de háizi. D-n-h- l-n-ū y-u t-á-p- d- h-i-i- --------------------------------- Dànshì línjū yǒu tiáopí de háizi.
Çocuklarınız uslu mu? 您的----- 吗-? 您的 孩子 乖 吗 ? 您- 孩- 乖 吗 ? ----------- 您的 孩子 乖 吗 ? 0
Ní---e --izi guā- --? Nín de háizi guāi ma? N-n d- h-i-i g-ā- m-? --------------------- Nín de háizi guāi ma?

Bir dil, birçok çeşit

Tek bir dil konuşsak da, birçok dil konuşmaktayız. Çünkü hiçbir dil kendi içine kapalı bir sistem değildir. Her dilde birçok boyut vardır. Dil, yaşayan bir yapıdır. Konuşanlar kendilerini hep konuştukları kişiye yöneltirler. Bundan dolayı insanlar konuştukları dili değiştirirler. Bu değişimler kendisini farklı şekillerde gösterir. Her dilin örneğin bir hikâyesi vardır. Kendini değiştirmiştir ve değiştirmeye devam edecektir. Bu özellikle yaşlıların, gençlerden farklı konuştuklarında görülmektedir. Ve ayrıca birçok dilde lehçeler vardır. Birçok lehçe kullanan insanlar çevrelerine uyum sağlayabiliyorlar. Belirli durumlarda standart dili kullanıyorlar. Değişik toplumsal grupların farklı dilleri vardır. Bunlara, genç dili ve avcı dili örnek olarak verilebilir. İş yerinde insanlar evlerinden farklı konuşmaktadırlar. Birçok kişi iş yerinde meslek dilini de kullanmaktadırlar. Konuşma ve yazım dili arasında da farklılıklar görülmektedir. Konuşma dili çoğu zaman yazım dilinden çok daha basittir. Bu fark çok büyük de olabilir. Böylesi yazım dilinin uzun zamandan beri değişmediği durumlarda gözlemlenmektedir. Bu durumda konuşanlar ilk öncelikle yazım diline hâkim olmaları gerekir. Çoğu zaman bir de bayan ve erkek arasında dil de farklılıklar gösterir. Bu farklılık ama batı toplumlarda pek kendini göstermemektedir. Ama öyle ülkeler var ki, bayanlar erkeklerden tamamen farklı konuşmaktadırlar. Bazı kültürlerde kibarlığın kendine özgü dilsel bir yapısı vardır. Konuşmak yani o kadar da kolay değil! Bunu yaparken birçok şeye aynı anda dikkat etmeliyiz…