Розмовник

uk В ресторані 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [тридцять один]

В ресторані 3

В ресторані 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

[leseutolang-eseo 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Я хочу закуску. 애--이저- -세요. 애피타이저를 주세요. 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
aep-ta--e--eul-ju---o. aepitaijeoleul juseyo. a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Я хочу салат. 샐-드--주세요. 샐러드를 주세요. 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
s-el-e-deu-e-- --se--. saelleodeuleul juseyo. s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Я хочу суп. 수-를 주세요. 수프를 주세요. 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
s---u-e-- -us--o. supeuleul juseyo. s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Я хочу десерт. 디-트를----. 디저트를 주세요. 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
d-j-o-eul-u--juse--. dijeoteuleul juseyo. d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Я хочу морозиво з вершками. 생-림 -은-아이-크----세-. 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
s---g-e-l-- -o---e----is--keu-i--eul j--e-o. saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo. s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Я хочу фрукти або сир. 과--나-치즈--주--. 과일이나 치즈를 주세요. 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
g-----i---chije--eu- j-s---. gwail-ina chijeuleul juseyo. g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.
Ми хочемо снідати. 우리는 ---사------어-. 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
uli-e-- achims----leu--hago -----oyo. ulineun achimsigsaleul hago sip-eoyo. u-i-e-n a-h-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun achimsigsaleul hago sip-eoyo.
Ми хочемо обідати. 우리는 --식-------어-. 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
u-in-un j-o--i--i---leul ---o s-p--o-o. ulineun jeomsimsigsaleul hago sip-eoyo. u-i-e-n j-o-s-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun jeomsimsigsaleul hago sip-eoyo.
Ми хочемо вечеряти. 우리--------하고 --요. 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
ul----- -eon-e-gs---a--ul-h-go -i---oy-. ulineun jeonyeogsigsaleul hago sip-eoyo. u-i-e-n j-o-y-o-s-g-a-e-l h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- ulineun jeonyeogsigsaleul hago sip-eoyo.
Що Ви хочете на сніданок? 아-식-로 - 원-세-? 아침식사로 뭘 원하세요? 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
a--i---g--l- --o----n-as-yo? achimsigsalo mwol wonhaseyo? a-h-m-i-s-l- m-o- w-n-a-e-o- ---------------------------- achimsigsalo mwol wonhaseyo?
Булочку з мармеладом і медом? 빵에 잼- 꿀을 드릴까-? 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
p-a---- j-e-g-a--ku--e---d--lilk-a-o? ppang-e jaemgwa kkul-eul deulilkkayo? p-a-g-e j-e-g-a k-u---u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------- ppang-e jaemgwa kkul-eul deulilkkayo?
Тост з ковбасою і сиром? 토스-- 소시지와--즈를-드릴까-? 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
tose---u--s-s--i-- -------eul deulil-k-y-? toseuteue sosijiwa chijeuleul deulilkkayo? t-s-u-e-e s-s-j-w- c-i-e-l-u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------------ toseuteue sosijiwa chijeuleul deulilkkayo?
Варене яйце? 삶은 계--? 삶은 계란요? 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
sa-m-e-- -y--an--o? salm-eun gyelan-yo? s-l---u- g-e-a---o- ------------------- salm-eun gyelan-yo?
Яєчню? 계란 후-이-? 계란 후라이요? 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
g-e-------aiy-? gyelan hulaiyo? g-e-a- h-l-i-o- --------------- gyelan hulaiyo?
Омлет? 오믈렛-? 오믈렛요? 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
ome--les-y-? omeulles-yo? o-e-l-e---o- ------------ omeulles-yo?
Будь-ласка, ще йогурт. 요플--하나 ---세-. 요플레 하나 더 주세요. 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
yo-e-l-e---na-de---u-ey-. yopeulle hana deo juseyo. y-p-u-l- h-n- d-o j-s-y-. ------------------------- yopeulle hana deo juseyo.
Будь-ласка, ще сіль і перець. 소-과---- ---. 소금과 후추도 주세요. 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
sogeum-wa--uc--do---s-yo. sogeumgwa huchudo juseyo. s-g-u-g-a h-c-u-o j-s-y-. ------------------------- sogeumgwa huchudo juseyo.
Будь-ласка, ще склянку води. 물 - - - 주-요. 물 한 잔 더 주세요. 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
m---h-n--a---e-----ey-. mul han jan deo juseyo. m-l h-n j-n d-o j-s-y-. ----------------------- mul han jan deo juseyo.

Успішно говорити – можна навчитися!

Говорити відносно просто. Успішно говорити – навпаки, набагато складніше. Тобто як ми говоримо важливіше за те, що ми говоримо. Це показали різні дослідження. Той, хто слухає, підсвідомо звертає увагу на певні ознаки того, хто говорить. Завдяки цьому ми можемо впливати, чи добре сприймається наша мова. Ми лише повинні завжди звертати увагу на те, як ми говоримо. Це стосується також мови нашого тіла. Вона має бути аутентичною і відповідати нашій особистості. Голос також відіграє певну роль, оскільки він також завжди оцінюється. У чоловіків, наприклад, перевага віддається низькому голосу. Він надає можливість тому, хто говорить, показувати себе незалежним і компетентним. Варіації ж голосу, навпаки, не мають ніякого ефекту. Але особливо важливою є швидкість говоріння. Успіх розмов було досліджено експериментально. Успішно говорити означає переконувати інших. Хто хоче переконати інших, не повинен говорити дуже швидко. В протилежному разі він викликає враження, що він говорить не відверто. Але надто повільне говоріння також є несприятливим. Люди, що говорять дуже повільно, діють не дуже розумно. Отже, найкраще говорити з середньою швидкістю. Ідеальним є 3,5 слова за секунду. Під час мовлення важливі також паузи. Вони дозволяють нашому мовленню діяти природно і правдоподібно. Внаслідок цього слухач нам довіряє. Оптимально робити 4 чи 5 пауз за хвилину. То ж спробуйте краще контролювати свою мову! Тоді можна йти також на наступну співбесіду з роботодавцем…