Розмовник

uk Екскурсія до міста   »   ko 도시 관광

42 [сорок два]

Екскурсія до міста

Екскурсія до міста

42 [마흔둘]

42 [maheundul]

도시 관광

[dosi gwangwang]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Чи відкритий pинок щонеділі? 시장- 일요-마다 ---? 시장이 일요일마다 열어요? 시-이 일-일-다 열-요- -------------- 시장이 일요일마다 열어요? 0
si--ng-- -l--oil---- ---l---yo? sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo? s-j-n--- i---o-l-a-a y-o---o-o- ------------------------------- sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo?
Чи відкритий Ярмарок щопонеділка 박람회가-월-일마--열어요? 박람회가 월요일마다 열어요? 박-회- 월-일-다 열-요- --------------- 박람회가 월요일마다 열어요? 0
ba-lam--e-a--o--y-il-ad- --ol-eo-o? baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo? b-g-a-h-e-a w-l-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo?
Чи відкрита виставка щовівтірка? 전시-가 화요-마다 열어요? 전시회가 화요일마다 열어요? 전-회- 화-일-다 열-요- --------------- 전시회가 화요일마다 열어요? 0
j-----ho--- ---yoil-a-a-y----eoy-? jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo? j-o-s-h-e-a h-a-o-l-a-a y-o---o-o- ---------------------------------- jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo?
Чи відкритий зоопарк щосереди? 동물원- 수요일마--열어요? 동물원이 수요일마다 열어요? 동-원- 수-일-다 열-요- --------------- 동물원이 수요일마다 열어요? 0
do--m-l--o--i -uy--l--d---e---eo--? dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo? d-n-m-l-w-n-i s-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo?
Чи відкритий музей щочетверга? 박물관- 목요-마--열어요? 박물관이 목요일마다 열어요? 박-관- 목-일-다 열-요- --------------- 박물관이 목요일마다 열어요? 0
b-g-ulg--n-i-------ilma---y-o----yo? bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo? b-g-u-g-a--- m-g-y-i-m-d- y-o---o-o- ------------------------------------ bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo?
Чи відкрита галерея щоп’ятниці? 미-관이-금--마---어-? 미술관이 금요일마다 열어요? 미-관- 금-일-다 열-요- --------------- 미술관이 금요일마다 열어요? 0
mis-------i-ge---yo---ada-yeo--e---? misulgwan-i geum-yoilmada yeol-eoyo? m-s-l-w-n-i g-u---o-l-a-a y-o---o-o- ------------------------------------ misulgwan-i geum-yoilmada yeol-eoyo?
Чи можна фотографувати? 사진--찍-----? 사진을 찍어도 돼요? 사-을 찍-도 돼-? ----------- 사진을 찍어도 돼요? 0
s-j-n-e------g-eodo-dwae--? sajin-eul jjig-eodo dwaeyo? s-j-n-e-l j-i---o-o d-a-y-? --------------------------- sajin-eul jjig-eodo dwaeyo?
Чи потрібно платити за вхід? 입--- 지--야 -요? 입장료를 지불해야 해요? 입-료- 지-해- 해-? ------------- 입장료를 지불해야 해요? 0
ib--n-lyol-u- --b--h-e-- h--yo? ibjanglyoleul jibulhaeya haeyo? i-j-n-l-o-e-l j-b-l-a-y- h-e-o- ------------------------------- ibjanglyoleul jibulhaeya haeyo?
Скільки коштує вхід? 입장---얼--요? 입장료가 얼마예요? 입-료- 얼-예-? ---------- 입장료가 얼마예요? 0
ib-a-glyog- --lmaye--? ibjanglyoga eolmayeyo? i-j-n-l-o-a e-l-a-e-o- ---------------------- ibjanglyoga eolmayeyo?
Чи є знижка для груп? 그룹-할-이--어요? 그룹 할인이 있어요? 그- 할-이 있-요- ----------- 그룹 할인이 있어요? 0
g-ul-b ha-----i-is---oyo? geulub hal-in-i iss-eoyo? g-u-u- h-l-i--- i-s-e-y-? ------------------------- geulub hal-in-i iss-eoyo?
Чи є знижка для дітей? 어----인--있--? 어린이 할인이 있어요? 어-이 할-이 있-요- ------------ 어린이 할인이 있어요? 0
eoli--i-----in----s--eo-o? eolin-i hal-in-i iss-eoyo? e-l-n-i h-l-i--- i-s-e-y-? -------------------------- eolin-i hal-in-i iss-eoyo?
Чи є знижка для студентів? 학생 -인- 있어요? 학생 할인이 있어요? 학- 할-이 있-요- ----------- 학생 할인이 있어요? 0
hags-en- hal-in---i-s-eoy-? hagsaeng hal-in-i iss-eoyo? h-g-a-n- h-l-i--- i-s-e-y-? --------------------------- hagsaeng hal-in-i iss-eoyo?
Що це за будівля? 저건-어떤 -----? 저건 어떤 건물이에요? 저- 어- 건-이-요- ------------ 저건 어떤 건물이에요? 0
jeo-eo- e----o--g--nmu---ey-? jeogeon eotteon geonmul-ieyo? j-o-e-n e-t-e-n g-o-m-l-i-y-? ----------------------------- jeogeon eotteon geonmul-ieyo?
Скільки років цій будівлі? 저--물은--마나-오래 됐어-? 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 저 건-은 얼-나 오- 됐-요- ----------------- 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 0
je--ge-n--l-e-n -o-mana-o----dwa----e--o? jeo geonmul-eun eolmana olae dwaess-eoyo? j-o g-o-m-l-e-n e-l-a-a o-a- d-a-s---o-o- ----------------------------------------- jeo geonmul-eun eolmana olae dwaess-eoyo?
Хто побудував цю будівлю? 누가-저 ----지---? 누가 저 건물을 지었어요? 누- 저 건-을 지-어-? -------------- 누가 저 건물을 지었어요? 0
n--a--eo -e--m-l-e-l-jie-s--e---? nuga jeo geonmul-eul jieoss-eoyo? n-g- j-o g-o-m-l-e-l j-e-s---o-o- --------------------------------- nuga jeo geonmul-eul jieoss-eoyo?
Я цікавлюся архітектурою. 저- 건-에 관심- 있어요. 저는 건축에 관심이 있어요. 저- 건-에 관-이 있-요- --------------- 저는 건축에 관심이 있어요. 0
je-n--n --o-ch-g-- -w--s-m-i -s--e-y-. jeoneun geonchug-e gwansim-i iss-eoyo. j-o-e-n g-o-c-u--- g-a-s-m-i i-s-e-y-. -------------------------------------- jeoneun geonchug-e gwansim-i iss-eoyo.
Я цікавлюся мистецтвом. 저는-미----심이 있어-. 저는 미술에 관심이 있어요. 저- 미-에 관-이 있-요- --------------- 저는 미술에 관심이 있어요. 0
jeo---n -isu--- --ans---i i-s-eo--. jeoneun misul-e gwansim-i iss-eoyo. j-o-e-n m-s-l-e g-a-s-m-i i-s-e-y-. ----------------------------------- jeoneun misul-e gwansim-i iss-eoyo.
Я цікавлюся живописом. 저는 그-에-관심이 -어-. 저는 그림에 관심이 있어요. 저- 그-에 관-이 있-요- --------------- 저는 그림에 관심이 있어요. 0
j-o-----ge------ -wa-------iss--o-o. jeoneun geulim-e gwansim-i iss-eoyo. j-o-e-n g-u-i--- g-a-s-m-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun geulim-e gwansim-i iss-eoyo.

Швидкі мови, повільні мови

У світі існує понад 6000 різних мов. Але всі мають одну й ту саму функцію. Вони допомагають нам обмінюватися інформацією. В кожній мові це відбувається різними способами. Адже кожна мова функціонує за власними правилами. Відрізняється також і швидкість, з якою розмовляють. Це довели дослідники мов у різноманітних дослідженнях. Для цього короткі тексти було перекладено багатьма мовами. Потім ці тексти було голосно зачитано носіями мови. Результат був однозначний. Найшвидшими є японська та іспанська мови. В цих мовах щосекунди вимовляється майже 8 складів. Явно повільніше говорять китайці. Вони вимовляють лише 5 складів за секунду. Швидкість залежить від складності складів. Якщо склади складні, мовлення триває довше. Німецька, наприклад, містить 3 звуки на склад. Тому вона промовляється відносно повільно. Але говорити швидко ще не означає багато повідомляти. Зовсім навпаки! У складах, що швидко вимовляються, міститься дуже мало інформації. Таким чином, хоча японці говорять швидко, вони передають мало змісту. «Повільна» китайська навпаки висловлює більше меншою кількістю слів. Склади англійської також містять багато інформації. Цікаво, що досліджені мови майже рівно ефективні. Це означає, хто говорить повільніше – повідомляє більше. А хто говорить швидше – потребує більше слів. Тобто, в результаті всі досягають мети майже одночасно…